美文网首页英语学习原创
作家翻译家杨绛: 心有淡泊,尘埃不落

作家翻译家杨绛: 心有淡泊,尘埃不落

作者: 南郭子文 | 来源:发表于2020-07-21 06:40 被阅读0次

    Well-Respected Translator and Writer ——Yang Jiang

    Well-known Chinese writer, translator and foreign literature researcher Yang Jiang passed away at the age of 105 on May 25, 2016. 著名作家、翻译家和外国文学研究者杨绛于2016年5月25日逝世,享年105岁。

    But four years later, people from all walks of life are still expressing their condolences and paying tribute to her by posting Yang’s photos and quotes on the internet. 但四年后,来自各行各业的人们通过在网上发布老先生的照片和名言来表达他们的哀悼和对她的敬意。

    杨绛在英国和法国学习后,可以说流利的英语和法语。 但是在欣赏了西班牙经典《唐·吉诃德》的几本英文和法文译本不准确后,她从48岁开始从零开始学习西班牙语。“如果我想忠于原著,我必须直接从原著中进行翻译,”她2002年写到。

    杨绛就给钱钟书写了一封信,只不过这信上只有一个字——怂。

    很快,她就收到钱钟书的回信,上面也只有一个字——您。

    原来,“怂”字是杨绛的拆字发问,代表着心上之人有几个,她借这个字问了钱钟书。而钱钟书的一个“您”字回应得十分干净利落,意思是心上只有你一个。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:作家翻译家杨绛: 心有淡泊,尘埃不落

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ffrekktx.html