英诗古译~英文版《传奇》

作者: 悬壶医心 | 来源:发表于2016-11-19 19:59 被阅读0次

                                     译者:悬壶医心

    英诗古译~英文版《传奇》

    In that misty morning when I saw your smiling face

    薄雾清晨里,见你笑吟吟。

    You only looked at me and I was yours

    只是瞥一眼,我已成你人。

    But when I turned around

    You were nowhere to be seen

    转身觅芳迹,却已无处寻。

    You had walked away and closed the door

    佳人已离去,心门已紧闭。

    When will I see you again

    When will the sky stop to rain

    何日再见你,天空何时雨?

    When will the stars start to shine

    When will I know that you're mine

    星辰何时耀?何时拥有你?

    Did I ever meet you in the sunshine

    And when we were both a thousand years away

    千年阳光下,我俩可曾遇?

    Did I ever hold you in the moonlight

    是否月光夜,拥你胸怀里?

    And did we make every minute last another day

    相聚分秒时,记忆永定局。

    On a cold December night I gave my heart to you

    寒冷冬夜里,将心付给你。

    And by the summer you were gone

    夏季已来临,你却已远离。

    Now as the days grow older and the stars will start to dim

    时光渐流逝,星辰将隐去。

    All I have are memories and this song

    伴我身边者,唯有歌和忆。

    好的英文歌曲要有好的中文翻译,这首英文版《传奇》,是我译的,让友友们体验国学之美!

                                            ~悬壶医心

    相关文章

      网友评论

        本文标题:英诗古译~英文版《传奇》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fijepttx.html