美文网首页诗与歌
From Spring Days to Winter 从春日到冬

From Spring Days to Winter 从春日到冬

作者: 雨霖桐舍 | 来源:发表于2019-11-23 04:56 被阅读0次

    by Oscar Wilde 奥斯卡•王尔德

    From Spring Days to Winter 从春日到冬天

    In the glad springtime when leaves were green,

    在欢愉的春天,树叶已是一片葱绿,

    O merrily the throstle sings!

    哦,画眉鸟快乐地歌唱!

    I sought, amid the tangled sheen,

    在纷乱的光亮里,我寻找

    Love whom mine eyes had never seen,

    我的眼睛从不曾见过的爱人,

    O the glad dove has golden wings!

    哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!

    Between the blossoms red and white,

    在竞相开放的白花与红花丛中,

    O merrily the throstle sings!

    哦,画眉鸟快乐地歌唱!

    My love first came into my sight,

    我的爱人初次进入我的视线,

    O perfect vision of delight,

    哦,欣悦之完美的幻影,

    O the glad dove has golden wings!

    哦,快乐的鸽子有金色的翅膀!

    The yellow apples glowed like fire,

    橙黄的苹果像火焰一样闪烁,

    O merrily the throstle sings!

    哦,画眉鸟快乐地歌唱!

    O Love too great for lip or lyre,

    哦,嘴唇与竖琴都难以描述如此伟大的爱,

    Blown rose of love and of desire,

    爱情与欲望的玫瑰已经盛开,

    O the glad dove has golden wings!

    哦,快乐的鸽子有金色的翅膀。

    But now with snow the tree is grey,

    可如今雪花降临,树木已成灰色,

    Ah, sadly now the throstle sings!

    啊,画眉鸟唱得如此忧伤!

    My love is dead: ah! well-a-day,

    我的爱人死去:啊,天不佑我,

    See at her silent feet I lay

    看啊,我躺在她安静的脚踝旁,

    A dove with broken wings!

    一只折断了翅膀的鸽子!

    Ah, Love! ah, Love! that thou wert slain –

    啊,爱人!啊,爱人!你惨遭毒手——

    Fond Dove, fond Dove return again!

    温柔的鸽子,温柔的鸽子,回来吧!

    Magdalen College, Oxford

    牛津,莫德林学院

    相关文章

      网友评论

        本文标题:From Spring Days to Winter 从春日到冬

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fomcwctx.html