原诗及注释
维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维:发语词。
鹊:喜鹊。
有巢:建好了巢,比兴男子已造好了家室。
鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。居:侵占。
归:出嫁。
百:虚数,指数量多。两:同“辆”。
御(yà):同“迓”,迎接。一说陪侍。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
方:并,比。此指占居。
将(jiāng):送。一说护卫,保卫。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
盈:满。
成:迎送成礼,此指完成结婚。
直译
喜鹊筑好了巢,鳲鸠便来居住。这女子要出嫁,上百辆的车队来迎她。
喜鹊筑好了巢,鳲鸠便来占有。这女子要出嫁,上百辆的车队去送她。
喜鹊筑好了巢,鳲鸠来挤满它。这女子要出嫁,上百辆的车队成全她。
解读
关于此诗,《毛诗序》认为:“《鹊巢》,夫人之德也。国君积行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鳲鸠乃可以配焉。”《毛诗正义》进一步分析:国君经过修为、立功而获得诸侯之位,现在这位可能出身不高的女子即将成为国君之夫人,占有其后宫。她凭什么呢?因为这位女子和鳲鸠一样,有“均一之德”,就是能平等对待孩子。此诗描写的便是这位国君与其夫人婚礼的盛况。朱熹《诗集传》说:“南国诸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于诸侯,而其家人美之。”也以为此诗是写诸侯之婚礼,并赞扬文王之德化。
这种说法,在解释为何以“鹊巢鸠占”比兴婚姻之事的时候,比较困难。方玉润认为,当时肯定有人借用他人的大房子成婚,所以诗人咏此事时,以鹊巢鸠占为比;而鳲鸠多子,以此表达良好祝愿。方玉润还认为,这首诗应当是婚礼之际告诉祖先的“告庙祠”。
今人认为,此诗不过就是一首祝贺婚姻的诗,以“鹊巢鸠占”“鸠入鹊巢”比喻女子嫁入夫家,全诗充满喜庆气氛。以其迎送双方都动用上百辆车的标准来看,当然也不是一般人家,应该是诸侯贵族之家。
姚际恒在论及此诗时指出,说诗必须“不穿凿,不刻画”,“一切纷纭尽可扫却”,这才是解诗的正确做法。
网友评论