美文网首页文艺调频大学生活
对《飞鸟集》第三首诗的随笔

对《飞鸟集》第三首诗的随笔

作者: sakura臻臻 | 来源:发表于2018-09-12 08:33 被阅读34次

    原文:

    “The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.”

    译文:

    “世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。”

                                  随想录

    那爱人是一个诗人,浪漫的像亚马逊丛林中一具斑斓的蛇,妩媚又危险,毒素在她的吻中,凡嘴唇触碰到的活物皆丧去生命,如此。

    old

    恒河中有一粒沙,它的名字叫石头,有无数个同伴,同伴们都有一个共同的梦想,进入蚌中柔软温热的身体,将自己进化成一种天物,是造物主都不曾想到的闪着光的神秘。这一大群可悲的掠食者,渡上肉体后便又想被诗人捧在指尖歌颂,只有石头,石头,那么倔强,那么愚蠢,它那分崩离析的身体黝黑沉重。

    我的心脏在剧烈的沸腾,一半火焰,一半坚冰,谁也不让谁。我渴望太阳,渴望爱情,渴望一个吻,一个瞬间就能带我进入梦境的吻,梦中的我有三只手擎住通天的滚烫的柱,这柱把太阳送到穹顶,把我最需要的热量稀释的愈为淡薄,我憎恶我。

    我是诗人,我就可以看透世界,她的一丝不挂;我若给她披上衣裳,就蒙蔽了我的双眼堕落成一个凡人,再也接触不到我的爱人。

    在此之前我喜欢过三个人,她们都貌美如花,我远离她们像亚当远离夏娃。

    手稿
        作于9月12晨

    相关文章

      网友评论

      本文标题:对《飞鸟集》第三首诗的随笔

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fyhmgftx.html