美文网首页百钻公会想法读书
34、工作时被打断以后真的会影响你的工作进程吗?(双语科普)

34、工作时被打断以后真的会影响你的工作进程吗?(双语科普)

作者: 阁香书院 | 来源:发表于2022-05-20 13:30 被阅读0次

    No one likes disruption. We are hardwired(固有的) to seek balance, order, and equilibrium.

    没有人喜欢被打扰。我们天生就寻求平衡、秩序和安宁。

    No matter what it is that you are doing, be it reading a paragraph written in your second language, trying to solve a challenging math problem, or sleeping a sound, dreamless sleep,

    无论你正在做的什么,不管是阅读用你的第二语言写成的一段话,尝试解开一道具有挑战性的数学题,还是享受一段安稳无梦的睡眠,

    being interrupted entails a forceful halt(停止) midway and then having to re-enter your previous state, sometimes with great difficulty.

    被打断意味着中途被迫停止,然后你必须再次进入之前的状态,有时这是很难的。

    Popular belief has it that interruption fractures(使破碎) the flow of your thinking and reduces productivity, and so it is advisable that you have an uninterrupted session of intensive(集中) work before your next break.

    人们普遍认为,干扰会打断思绪的流动并降低效率,所以在你下一次休息之前,最好是进行不被打扰的集中工作。

    However, a Russian psychologist, Bluma Zeigarnik, might tell you otherwise.

    然而,一位俄罗斯的心理学家布卢马·蔡格尼克可能会告诉你,事实并非如此。

    The connection between interruption and memory came to her attention when she was dining in a restaurant.

    她在餐厅用餐时,干扰与记忆之间的联系引起了她的注意。

    She noticed how the waitresses had an amazing grip(掌握) of the detailed orders yet to be paid for, but scarce memory of the orders that were already completed.

    她注意到女服务员们对尚未支付的订单细节掌握得非常好,但对已经完成支付的订单却记忆模糊。

    Could it be that our brains treat unfinished tasks differently from finished ones?

    这可能是因为我们的大脑用完全不同的方式对待尚未完成和已经完成的任务吗?

    Zeigarnik's curiosity was instantaneously(立即) aroused.

    蔡格尼克的好奇心被瞬间激起。

    She later conducted an experiment in which people were given a series of tasks such as solving puzzles or threading beads(串珠子).

    后来,她进行了一项实验,让参与者完成一系列任务,比如拼图或串珠子。

    Some of them were interrupted halfway through it, and some of them were not.

    有一些人中途被打断,有一些则没有。

    By the end of it, those who underwent(遭遇) interruptions could better recall the details of those activities than those who didn't.

    在任务结束时,那些经受过干扰的人能够比那些没有经受干扰的人更好地回忆起活动的细节。

    It made no significant difference as to whether the former eventually finished the tasks after the interruptions or not.

    在前者受到干扰后最终是否完成任务方面,没有显著的差别。

    In comparison to tasks that were already finished and ones that we haven't even started, half-done projects are given the priority in the mental to-do list our brains sketch out for us.

    比起那些已经完成和尚未开始的任务,完成一半的项目在大脑为我们规划的任务清单上被排在前列。

    One possible explanation is that with interrupted tasks, we hanker(渴望) after their closure to reclaim a sense of balance.

    一个可能的解释是,对于被打断的任务,我们渴望它们的结束来恢复一种平衡感。

    Finishing them also means that we can finally clear up the mental backlog(积压的工作) and give the space to more upcoming tasks.

    完成这些任务也意味着我们终于可以清理积压的思想,并且将这些空间腾给即将到来的任务。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:34、工作时被打断以后真的会影响你的工作进程吗?(双语科普)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gasqurtx.html