118唐风•绸缪
绸缪束薪,三星在天,今夕何夕?见此良人,子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅,今夕何夕?见此邂逅,子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户,今夕何夕?见此粲者,子兮子兮,如此粲者何?
本篇写的是:相亲回来,男青年连夜准备婚嫁物品;家长却明知故问:你觉得哪个女孩怎么样?诗文分两段来看:
绸缪束薪,三星在天,今夕何夕?
绸缪束刍,三星在隅,今夕何夕?
绸缪束楚,三星在户,今夕何夕?
绸缪(chóumóu筹谋),缠缚,叠韵词。《豳风•鸱鸮》有“绸缪牖户”。
薪、刍(chú除)、楚,都是柴草,这里指婚嫁用品,参考《周南•汉广》。
三星,参宿,今属猎户座。《召南•小星》有“三五在东”。
隅,墙头。户,内室之门。
三星在天、在隅、在户,都是指秋冬季的夜晚。参宿三星,在中国北方秋冬季的夜空,是最为醒目的,这与古人安排在秋季相亲是吻合的。
这段的意思是:今天是什么日子,你连夜捆扎柴火?这显然是明知故问。相亲回来,男青年兴高采烈地筹备婚嫁物品,什么情况是明摆着的。
见此良人,子兮子兮,如此良人何?
见此邂逅,子兮子兮,如此邂逅何?
见此粲者,子兮子兮,如此粲者何?
良,好。粲,美。良人、粲者,这里都是指相亲的对象。
邂逅,会合,这里指相亲。
这段的意思是:我的孩子,你觉得哪个相亲对象怎么样?这句仍然是明知故问。本篇诗文结构简单、清晰。旧解之所以混沌,是断句出了问题。
本文系原创,引用请注明出处。
网友评论