破斧.豳风

作者: 卿真 | 来源:发表于2022-05-15 07:06 被阅读0次

    豳风·破斧

    破斧 一般指本词条

    特色词条 | 本词条按照特色词条指南编辑并维护

    贡献维护者 朝阳山人

    《豳风·破斧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首赞颂周公东征的诗歌,表达了将士们艰苦奋战而取得胜利的自豪感,也表达了对周公的感恩之情。全诗三章,每章六句,格调高亢,章法简单,每章只换三个字,反复咏唱,句式整齐,韵律铿锵。

    作品名称

    豳风·破斧

    作者

    无名氏

    创作年代

    西周

    作品出处

    《诗经》

    作品体裁

    四言诗

    注释译文创作背景作品鉴赏

    作品原文

    豳风⑴·破斧⑵

    既破我斧,又缺我斨⑶。周公东征,四国是皇⑷。哀我人斯⑸,亦孔之将⑹。

    既破我斧,又缺我锜⑺。周公东征,四国是吪⑻。哀我人斯,亦孔之嘉⑼。

    既破我斧,又缺我銶⑽。周公东征,四国是遒⑾。哀我人斯,亦孔之休⑿。[1]

    注释译文

    词句注释

    ⑴豳(bīn)风:《诗经》“十五国风”之一,今存七篇。豳,古邑名,在今陕西旬邑、彬县一带。

    ⑵斧:圆孔的斧子。

    ⑶斨(qiāng):方孔的斧子。

    ⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”

    ⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。

    ⑹孔:很、甚、极,程度副词。将(jiāng):大。

    ⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。

    ⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。

    ⑼嘉:善,美,好。

    ⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧,一说是凿子。

    ⑾遒(qiú):凝聚,稳固,团结,安和。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。

    ⑿休:美好。与”嘉“”将“意同。[2][3][4][5][6]

    白话译文

    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!

    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!

    激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边![3][4]

    创作背景

    这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《破斧》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。[2][3][4]

    作品鉴赏

    整体赏析

    此诗共三章,采用复沓形式,各章仅异数字。第一章前两句以“既破”“又缺”起始,斧、斨均为生产工具,人们赖以创造财富、维持生计。然这些工具均因为四国之君长年累月服劳役而致破致缺,家计亦因此而处于困苦之中,故尔怨恨深深。这里是以斧斨等工具的破缺来反映劳役之长之苦;以人们赖以生产劳动的必要条件的毁废,来反映生活之困。这是以点代面,以个别代全部,言事而寄慨的手法。关于这两句,郑笺另有说法:“既破毁我周公,又损伤我成王,以此二者为大罪。”以斧斨之破缺比作对周公、成王的流言毁谤,这似乎过分拘泥于史事而说得太玄远了。而将周公比斧,成王比斨,恐亦有失礼度。人们生活在这么艰难困苦之中,终于有了转机,有了希望:周公率兵东征了。三、四两句是因果关系:由于周公东征,所以四国叛乱者惊惧恐慌。毛传释“皇”为匡,即四国乱政得到纠正,走上正道。亦通。政局有转机,全是周公的功劳,故这两句从国的角度美周公,亦是叙事中含抒情,是间接的赞颂。第五句“哀我人斯”,是省略了主语周公。周公对人民如此哀怜体恤,故逼出第六句:这是很崇高很伟大呀!这是人民以自身的感受,从内心发出的歌赞声,是直接的赞颂。

    第二、第三两章,结构与第一章完全相同,仅换几个字。“錡”不论解作凿或锯,“銶”不论解作凿还是独头斧,均为劳动生产的工具,其在诗中的作用亦与第一章的“斨”同。这头两句同样在“恶四国”。下四句亦是“美周公”,仅换几个字。“吪”,化也,即受教育,移风易俗。“遒”,毛传解作固(坚固),郑笺解作敛(聚合)。孔疏协调两说云:“遒训为聚亦坚固之义。”即“使四国之民心坚固也”、“四国之民于是敛聚不流散也”。流散之民回归,家人团聚,万民团结,国家自然强固。

    综观全篇,这第四句的最后一字“皇”“吪”“遒”似非信手安排,而是有逐层递进,逐层深入的关系在。“皇”,如解为惊恐,则只是乱政的动摇,还未真正改变;如释为匡正,那也只是治的开始,对人民来说这只是外部条件的变化。而“吪”,受教育、受感化,这是深入到内部的变化。最后的“遒”,团聚、强固,则已结出丰硕的果实了。末二句“嘉”“休”基本同义,亦如第一章,是对周公的德行发自内心的直接赞颂。

    不过对此诗也有不同的理解,例如闻一多、程俊英就认为这是东征士卒庆幸得以生还之作。这样,对诗中一些词的解释也就与上面不同。如第一、二两句的斧、斨、錡、銶均指为武器。第五、六两句的“哀我人斯”的“人”则是指战士。因有的战士已战死沙场,活着的也都离乡背井与家人久不见面,这些都让人哀伤。这样的解释,与传统的“美周公”观点是大相径庭的,但也言之成理,可备一说。[3]

    名家点评

    唐代孔颖达《毛诗正义》:“三章上二句恶四国,下四句美周公。”

    宋代朱熹《诗集传》:“赋也。从军之士,以前篇周公劳己之勤,故言此以答其意,曰:东征之役,既破我斧,而缺我斨,其劳甚矣。然周公之为此举,善将使四方莫敢不一于正而后已。其哀我人也,岂不大哉!然则,虽有破斧缺斨之劳,而义有所不得辞矣。夫管蔡流言以谤周公,而公以六军之众,往而征之,使其心一有出于自私,而抚之虽勤,劳之虽至,而从役之士,岂能不怨也哉!今观此诗,固足以见周公之心,大公至正,天不信有其无有一毫自爱之私。抑又以见当是之时,虽被坚执锐之人,亦皆能以周公之心为心,而不自为一身一家之计。盖亦莫非圣人之徒也。学者于此熟玩而有得焉,则其心正大,而天地之情真可见矣。”

    清代方玉润《诗经原始》:“此四国之民望救于公,如大旱之望云霓也。盖三叔挟殷以畔,其民陷于叛逆,莫能自拔也久矣。一旦得睹旌旗,拯民水火,非惟四国疆土有所匡固,即我小民亦保全良多。”

    “休”从荫庇义又引申指美好。《尔雅·释诂下》:“休,美也。”《汉书·武五子传》:“远方珍物陈于太庙,德甚休盛。”颜师古注:“体,美也。”又指喜悦。《广雅·释诂一》:“休,喜也。”《国语·周语下》:“为晋休戚,不忘本也。”韦昭注:“休,喜也。”成语有“休戚与共”。[2]

    思:

    1丶所有的工具都既可以作为生产力去经营生产,也可以成为凶器,或者说是武器。

    关键在于掌握这个工具的人的出发点是让用他干什么?法律上所说的主观因素,大概就是这个意思了。

    2、以前没有注意过休是美好的意思。原来能够休息确实是一种美好!小气之美,犹如酷热之中,得到一丝凉风。但是,过犹不及耶,倘若一直躺在那里不起床,也不见得是一种美好嗯,倘若是一直被风吹着,最后也感受不到美好了。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:破斧.豳风

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gnyvurtx.html