美文网首页
2019-10-09 新概念回译2

2019-10-09 新概念回译2

作者: 泥巴叔叔 | 来源:发表于2019-10-09 11:08 被阅读0次

    第9-20课 笔记

    1. I'm very well. I'm fine. 常常互换使用

    2. I'm very well, thank you. And you? 这是课文的原文,和中国特色的三句话的差别就是fine 换成了very well

    3. 如果新概念这样描述的口语对话场景变成书面的形式,称呼别人名字时,直接在名字前加上逗号即可。

    She's very well, too, Helen. 

    4. 很高兴“见到”你,不是很高兴“认识”你。

    see 和 meet 的差异,有时候中文里面见见某人,并不是看见某人,而是第一次见面。比如后面文章中出现的 Let's meet our employees. 

    5. 因为语言习惯的差异,当回归原文时,要注意英文语言的使用习惯,比如:

    这是我的... [ It's my ...] 

    另外,在回译的过程中,也发现了自己使用语言的习惯和特点。

    lesson 9-12

    6. and 表目的

    Come and see me. 

    Come and see it. 

    英文中,不说 Come upstairs to see it. 

    7. 你们是来旅游的吗? Are you tourists? 

    用名词来表示身份和目的,来做什么什么的,后文中“有一个买冰淇淋的”也是类似的用法 an ice cream man 

    8. too 做“也”使用的时候,在疑问句中,前面的逗号可有可无。

    lesson 13-16

    9. 勤快(的) hard-working 

    这篇里面考到我的是找个“勤快”,因为第一反应是,既要diligent ,而且还要quick,smart ! 然后再想了想,把这个词放入中文的语境中,尤其在使用方言时,又是指勤奋,而且“有眼力见儿”,眼中有活儿,不偷懒。我觉得教材的版本并不是最佳的,但是也没找到更贴切的版本。

    10. 注意单复数!

    这是基本素质,也是基本要求。反而在关注用词时忽略了。

    11. sales reps:sales representatives 

    我觉得“销售代表”就比“推销员”好听一些。似乎不仅是东方,西方也有这种观念,销售员不是什么好工作,不太受人待见。这个reps 跟老美在说日本人Japs 的那个感觉很像,这是我自己YY啊,可能并不是的。中文中呢,业务员儿、跑业务的、销售员儿,都不是什么好词,近些年可能好一点了,但是之前明显的是属于不太受尊重的称呼。

    12. an ice cream man 卖冰淇淋的

    让我想起来楼下“买菜的”、“卖鸡蛋的”、“卖肉的”,还有我喜欢的“卖兔子的” 逻辑上,名词n+man 表示卖什么什么的人,这么使用应该是没问题的,实际操作中不知道是不是这回事。

    lesson 17-20

    相关文章

      网友评论

          本文标题:2019-10-09 新概念回译2

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gsvwpctx.html