读了花葬,我才知道为什么日本读者喜爱连城胜过东野圭吾。花葬其实只是喜马拉雅的一种翻译方法,有的数目翻译成一串白藤花。

连城的二人变调羽织我曾经写过,特别棒连城的笔触往往是艺人,是女性。所以他后来转型写爱情小说去了。这本花葬,也是嫌疑人X的献身,为了守护,去献身,只是,东野那本,那么做,有点自私,有点对不起人,而花葬中的代笔人(喜马拉雅翻译,其他地方翻译是代书先生),却更加伟大。
另外,这本书值得注意的是,背景是艺妓,丈夫患病的艺妓,有没有川端康成雪国的味道?
这是我的一点浅见,这本书推荐程度,五颗星!
网友评论