不少英语爱好者认为,能够用英语表达意思就行了,不需要追求地道。实在不行,还可以动用肢体语言,为什么要学那么多英语呢?其实要不要学是个人的事情,能够地道表达的话,可以有效降低误解,提高沟通的有效性和效率。
在外企,你不能熟练地运用英语,老板有可能会问责招聘的同事。因为外企的老板觉得,会英语是基本技能,话都说不好,怎么和客户进行英语商务谈判呢?所以,我们还是有必要学习外企常用表达。比如说要表达“缺钱”,不要说lack money,可以说be strapped for cash;要表达“供应充足”,有过四级的同学习惯说supply enough,老外会感觉奇怪,地道的表达是be well off for sth,而well off 就是“富足的,有余的”;要表达“亏本出卖某物”,我们会说成lose money when selling sth,地道表示是“sell sth at a sacrifice”,单词sacrifice是“牺牲,舍弃”;要表达“撤销一笔买卖”,表达成cancel an order 固然可以,但仅含有“取消”,而recede from a bargain更有“撤销”的意味。
选用什么表达是你的自由,我们所列出是让大家多一种参考。本次我们来学习如何表达“从中捞取好处”这意思。听到最多的答案是benefit from sth,这个表达当然也对,但是从感情色彩角度,用的不太好。外企同事会觉得你只懂大概,表达不地道。为什么呢?因为我们说的“捞取”含有贬义,而benefit from 是比较中性的表达。常用的地道表达是“make a capital out of sth”,有力地表达出了“利用...谋取私利,从..中捞到好处”。
我们通过例句来学习make a capital out of sth的用法:
Lucy accused him of trying to make capital out of an important issue.
露西指控他试图利用这个重要事情捞取好处。
If you choose to make capital out of this accident, I will report the police.
要是你们想拿这件事来敲竹杠,我会报警。
从以上的例句,你应该理解了make a capital out of sth用法,它更能体现“捞取”这样一种意味,不是benefit from 所能体现出来平淡陈述。有时候,用得地道一点的表达,确实更能表达感情色彩。
更多的英语学习资料分享可关注「每时每刻英语」公众号!
网友评论