美文网首页人性诗文简书阁
西诗中译||分桃的配偶

西诗中译||分桃的配偶

作者: 舒己怀_Frank | 来源:发表于2020-08-14 11:29 被阅读0次

Couple Sharing a Peach
Molly Peacock
It's not the first time
we've bitten into a peach.
But now at the same time
it splits--half for each.
Our "then" is inside its "now,
"its halved pit unfleshed--

what was refreshed.
Two happinesses unfold
from one joy, folioed.
In a hotel room
our moment lies
with its ode inside,
a red tinge,with a hinge.

分桃的配偶

翻译 舒己怀

不是第一次
我们咬入同一个桃子
但是这次,即时之间
桃子分成两半,彼此各一
我们的过往进入桃子里面
没有肉的核洞分开两片

让人振奋的是
从一份开心,如翅展开翩翩
两份幸福,面对面呈现。
在这宾馆房间
我们的瞬笺
依存在赞美的诗歌里面
一个红色的气息
带着铰链

相关文章

  • 西诗中译||分桃的配偶

    Couple Sharing a PeachMolly PeacockIt's not the first tim...

  • 我来写你来对:独坐瑶台诗配偶

    独坐瑶台诗配偶

  • 西诗中译||月光

    Moonlight Sara Teasdale, 1884 - 1933 It will not hurt me ...

  • 西诗中译||如果

    If- by Rudyard Kipling 如果 作者:魯德亞德·吉卜林 翻译:Frank王 If you ca...

  • 西诗中译||战时春光

    Spring in War-Time Sara Teasdale (1884-1933) I feel the s...

  • 分桃

    乡下的亲戚送来一筐桃 我给对门的邻居送去一兜 他家的男人是我单位的领导 也许会以为我在巴结他 我又给楼上送去一兜 ...

  • 分桃

    春秋时期,弥子瑕是春秋时期卫国的大夫,因为长得漂亮而成为了卫灵公的男宠。有两件事最能说明卫灵公是怎么宠爱弥子瑕的。...

  • 分桃

    今天中午来学,我走进教室,昆昆拿着一个黄桃向我走来: 老师,给你一个桃子吃。这个季节桃子已经很少了,我很激动...

  • 西诗中译||无希望的爱

    Love without Hope Robert Graves (1925) Love without hope,...

  • 西诗中译||物物交换

    BarterSara Teasdale - 1884-1933 Life has loveliness to se...

网友评论

    本文标题:西诗中译||分桃的配偶

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hmkgdktx.html