美文网首页人性诗文简书阁
西诗中译||分桃的配偶

西诗中译||分桃的配偶

作者: 舒己怀_Frank | 来源:发表于2020-08-14 11:29 被阅读0次

    Couple Sharing a Peach
    Molly Peacock
    It's not the first time
    we've bitten into a peach.
    But now at the same time
    it splits--half for each.
    Our "then" is inside its "now,
    "its halved pit unfleshed--

    what was refreshed.
    Two happinesses unfold
    from one joy, folioed.
    In a hotel room
    our moment lies
    with its ode inside,
    a red tinge,with a hinge.

    分桃的配偶

    翻译 舒己怀

    不是第一次
    我们咬入同一个桃子
    但是这次,即时之间
    桃子分成两半,彼此各一
    我们的过往进入桃子里面
    没有肉的核洞分开两片

    让人振奋的是
    从一份开心,如翅展开翩翩
    两份幸福,面对面呈现。
    在这宾馆房间
    我们的瞬笺
    依存在赞美的诗歌里面
    一个红色的气息
    带着铰链

    相关文章

      网友评论

        本文标题:西诗中译||分桃的配偶

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hmkgdktx.html