鴥(yù)彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何?忘我实多!
山有苞栎(lì),隰(xí)有六驳(bó)。未见君子,忧心靡乐(luò)。如何如何?忘我实多!
山有苞棣(dì),隰有树檖(suì)。未见君子,忧心如醉。如何如何?忘我实多!
【译文】
傍晚光景小鹰隼疾飞掠过,栖落在郁郁苍苍的北树林。至今我还没见过他的踪影,内心里忧心忡忡满怀担心。真想不到你怎么会这样呢,恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的栎树,洼地里梓树榆树繁茂成荫。至今我还没见过他的踪影,内心里满怀悒郁忧心如焚。真想不到你怎么会这样呢,恐怕早忘了我吧我的夫君!
高高的山上有茂密的唐棣,洼地里生长着如云的山梨。至今我还没见过他的踪迹,内心里忧心忡忡如醉如痴。真想不到你怎么会这样呢,早忘了我啊没有丝毫记忆!
【拾精】
整体印象:这是一道怨诗。朱熹《诗集传》说此诗写妇女担心外出的丈夫已将她遗忘和抛弃;《毛序》“刺秦康公弃其贤臣”;朱谋玮《诗故》“刺弃三良”;何楷《诗经世本古义》“秦穆公悔过”。更多人更认可朱熹的说法。
写法:
心情,用鹯鸟归林起兴。鸟倦飞而知返,还会回到自己的窝里,而人却忘了家,不想回来。这位女子望得情深意切。从眼前景切入心中情,又是暮色苍茫的黄昏,仍瞅不到意中的“君子”,心底不免忧伤苦涩。再细细思量,越想越怕。“山有……隰有……”是《诗经》常出现的起兴成句,用以比况物各得其宜。那颙望着的女子瞥见晨风鸟箭样掠过飞入北林后,余下所见就是山坡上有茂密栎树和洼地里有树皮青白相间的梓榆。万物各得其所,独有自己无所适从,那份惆怅和凄凉可想而知,心里自然不痛快。“钦钦”形容忧而不忘;“靡乐”,不再有往事和现实的欢乐;“如醉”,如痴如醉的精神恍惚。再发展下去,也许就要精神崩溃了。
网友评论