美文网首页
【论语八佾篇3.17】尔爱其羊,我爱其礼

【论语八佾篇3.17】尔爱其羊,我爱其礼

作者: 丁东华 | 来源:发表于2022-01-27 08:56 被阅读0次

【正文】

子贡欲去告朔之饩羊。子曰:“赐也,尔爱其羊,我爱其礼。”

【译文】

子贡要把鲁国每月初一告祭祖庙的那只活羊去而不用。孔子道:“赐呀!你可惜那只羊,我可惜那种礼。”

【体悟】

用活羊这种陋习现今已经没有了,子贡还是更人性些。

孔子的意思是礼不可更改,这种迂腐发展的最后,就是吃人的礼教。

每一位哲人都希望建设一个理想国,和柏拉图一样,孔子希望这个国家君主是有德的,人们是有礼的,尊卑是有序的,阶层是分明的,大家都是各安其分,各自满足的。

哲人不能统治这个世界的根本在于哲学是理性的,人性不是。

人工智能也是理性的化身,但是人性不是。

人性受生存的目的控制,这是基因的本质决定的。

人工智能即可以作为工具为人类带来福祉,也会带来灾难,但是总的来讲,会促进人类的进步,这是博弈的结果。

相关文章

网友评论

      本文标题:【论语八佾篇3.17】尔爱其羊,我爱其礼

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hyoohrtx.html