美文网首页语言·翻译
《西虹市首富》中7个地道英文表达,你get到了吗?

《西虹市首富》中7个地道英文表达,你get到了吗?

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-08-04 09:44 被阅读63次

    《药神》过后暑期档电影是不是有点儿清冷?近期上映的《西虹市首富》可谓爆笑翻红,抛开价值观、核心概念之争,这部电影还是蛮适合夏天看哒,不知各位小伙伴有没有注意到电影里的英文字幕翻译。今天我们来一起唠一唠,那些地道英文表达。

    1、大傻X idiot

    说起idiot这个词就想起了Three Idiots《三傻大闹宝莱坞》三傻是不是又憨又逗又可爱?

    英语里能表达“大傻x”的词还挺多比如retard、dimwit、doofus、moron

    2、一言为定 Deal

    对,就是这么简单,deal有“成交”的意思,用在口语中表示“一言为定”再合适不过,当然也可以用来表达“一言为定”

    ①It's a deal.

    ②You got a deal.

    3、真抠 Stingy

    stingy的意思是“吝啬的;小气的”举个例子来说:

    He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife.

    与他吝啬小气的妻子相比,他慷慨又好客。

    4、放心 Easy

    Easy这个小词在这里用作“放心”,除此之外日常口语中常用的Take it easy!表示“放松点儿;别紧张”

    另一个习惯用语:

    ①go easy on someone/something

    表示温和有耐心地对待某人/某事

    ②I promise I'll go easy on you.

    我保证我会手下留情。

    5、天无绝人之路 There is always a way out.

    这句话翻译的不仅没毛病,还特地道天无绝人之路,表达的不就是“总有一条出路”在书面语中这句话也可以翻译成:Each day brings its own bread.

    6、睁一只眼闭一只眼 You turn a blind eye to it.

    实际上turn a blind eye to是一个英语习语,一般用来表示熟视无睹;睹而不见

    譬如:

    Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.

    不要对民众的利益漠然置之。

    7、都别听他颠倒黑白。He's making black white.

    “把白变成黑”不就可以表达“颠倒黑白”,当然混淆对错也可以表达这个意思,即:confuse right and wrong,“颠倒黑白”的反义词“明辨是非”在英语里可以说:tell right from wrong

    举例来说:

    It is not easy for a child to tell right from wrong.

    对一个小孩来说,明辨是非很不容易。

    ----分割线------

    如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!我是英语专业八级的皮卡丘,欢迎找我一起学英语!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《西虹市首富》中7个地道英文表达,你get到了吗?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/igbpvftx.html