《药神》过后暑期档电影是不是有点儿清冷?近期上映的《西虹市首富》可谓爆笑翻红,抛开价值观、核心概念之争,这部电影还是蛮适合夏天看哒,不知各位小伙伴有没有注意到电影里的英文字幕翻译。今天我们来一起唠一唠,那些地道英文表达。
1、大傻X idiot
说起idiot这个词就想起了Three Idiots《三傻大闹宝莱坞》三傻是不是又憨又逗又可爱?
英语里能表达“大傻x”的词还挺多比如retard、dimwit、doofus、moron
2、一言为定 Deal
对,就是这么简单,deal有“成交”的意思,用在口语中表示“一言为定”再合适不过,当然也可以用来表达“一言为定”
①It's a deal.
②You got a deal.
3、真抠 Stingy
stingy的意思是“吝啬的;小气的”举个例子来说:
He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious wife.
与他吝啬小气的妻子相比,他慷慨又好客。
4、放心 Easy
Easy这个小词在这里用作“放心”,除此之外日常口语中常用的Take it easy!表示“放松点儿;别紧张”
另一个习惯用语:
①go easy on someone/something
表示温和有耐心地对待某人/某事
②I promise I'll go easy on you.
我保证我会手下留情。
5、天无绝人之路 There is always a way out.
这句话翻译的不仅没毛病,还特地道天无绝人之路,表达的不就是“总有一条出路”在书面语中这句话也可以翻译成:Each day brings its own bread.
6、睁一只眼闭一只眼 You turn a blind eye to it.
实际上turn a blind eye to是一个英语习语,一般用来表示熟视无睹;睹而不见
譬如:
Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.
不要对民众的利益漠然置之。
7、都别听他颠倒黑白。He's making black white.
“把白变成黑”不就可以表达“颠倒黑白”,当然混淆对错也可以表达这个意思,即:confuse right and wrong,“颠倒黑白”的反义词“明辨是非”在英语里可以说:tell right from wrong
举例来说:
It is not easy for a child to tell right from wrong.
对一个小孩来说,明辨是非很不容易。
----分割线------
如果你想加入有外国人、大学生的英语社群,关注我的公众号“竖起耳朵听”英语角里会伦敦腔、美音、印度腔的小伙伴都有!我是英语专业八级的皮卡丘,欢迎找我一起学英语!
网友评论