美文网首页
《九章》17之哀郢--翻译1

《九章》17之哀郢--翻译1

作者: 泉城居士白头三 | 来源:发表于2022-10-10 08:59 被阅读0次

    也是分两部分来吧。

        皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

        民离散而相失兮,方仲春而东迁。

        去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

        出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

        发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极。

        楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

     

        望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

        过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

        心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

        顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

        凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?

        心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

     

        将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

        去终古之所居兮,今逍遥而来东。

        羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?

        背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

        登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

        哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

    翻译:

    这次老天爷真是不给好脸;楚国的百姓们要遭受如此的动荡与罪过。皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?

    大部分人将被迫离开郢都,失去往日的家园;彼时正值仲春时节,他们开始向东逃亡。民离散而相失兮,方仲春而东迁。

    他们离开故乡,去远方避难;计划沿着长江夏水一线,开始流亡。去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。

    出了郢都城门,难分难舍,内心隐隐作痛;今天是甲日的清晨,我开始出发。出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。

    自郢都出来,离家院的胡同越来越远;前路茫茫,哪里是能落脚安家的地方呢?发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极。

    船工划着桨,动作齐整,船儿却徘徊不前;好像我哀伤的心,再也见不到君王。楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。

    望着郢都的长楸树,越来越远,我连连叹息;泪珠纷纷,像雪霰一样,从脸上滑落。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。

    船儿过了夏首,顺着西来的河水漂浮向东;回望郢都龙门,此时连个影子也看不到了。过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。

    满心挂念留恋,悲伤满怀;两眼茫茫然,不知能在哪里落脚。心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。

    就顺着风,随波逐流吧;晃晃荡荡,飘到哪,哪就是客乡吧。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。

    船儿在阳侯摧起的滚滚波涛上颠簸;忽上忽下,像鸟儿一样,可哪儿才是停泊的港湾?凌 阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄?

    心里有如一团乱麻,难以开解;郁结的忧思,一旦产生了,就不能释怀。心絓 结而不解兮,思蹇 产而不释。

    继续荡舟,顺水流向下游漂去;过了洞庭湖,来在了长江上。将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。

    再次感叹:离开了世代所居的故土;一路飘飘荡荡,来到这大东边。去终古之所居兮,今逍遥而来东。

    我那想要回去的灵魂啊;可曾有片刻之时,能忘了再回到故乡。羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?

    船儿继续行驶,已经背朝夏浦了,思绪却向西飞去;我所悲哀的是:故都愈行愈远。背夏浦而西思兮,哀故都之日远。

    登上岸边,找个高地,四处远望;姑且舒解纾解,我那满心的惆怅。登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。

    看到了富饶的州土,人民平静安乐;看到了两岸民风古朴,百姓善良;(想到楚国即将失去它们,)悲哀不已。哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。

    登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心

    2022-10-10 泉城居士白头三

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《九章》17之哀郢--翻译1

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iitoartx.html