美文网首页Uband外刊精读-笃学奖投稿
笃学奖-Topic7-A14066-甘比精读

笃学奖-Topic7-A14066-甘比精读

作者: 不愿做甲乙丙丁最后成了温暖 | 来源:发表于2017-05-03 18:36 被阅读15次

Day22:

1.impediment 妨碍

Synonyms: obstacle
Example:He has an impediments in speech

2.entwine

a.tie or link together
b.spin or twist together so as to form a cord.
Synonyms: knit,twine
Example:Rose entwine the little cottage.

3.Confucianism 儒家

4.Daoism道家

5.Buddhism佛教

6.trinity

a.three people considered as a unit.
b.The cardinal number that is the sum of  one and one and one.
Synonyms: trio,threesome
Example:God is said to be trinity in unity.

7.ebb

a.a gradual decline
b.the outward flow of the tide.
synonyms: reflux,wane
Example:I know the tide would be on the ebb.

8.empowerment

Empowerment refers to measures designed to increase the degree of autonomy and self-determination in people and in communities in order to enable them to represent their interests in a responsible and self-determined way, acting on their own authority. Empowerment refers both to the process of self-empowerment and to professional support of people, which enables them to overcome their sense of powerlessness and lack of influence, and to recognise and eventually to use their resources and chances.

9.epitomise 成为某事物的缩影

10.protagonist主角

Synonyms: advocator,character
Example:She was herself a vehement protagonist of sexual equality.

Day23:

1. In a society without universal rules, many yearn for a new, or reconstituted moral order.

在一个没有普世价值观的社会,很多人渴望一个新的或重新组建的道德秩序。

笃师:在缺乏普遍规章的社会,许多人渴望道德秩序焕然一新或得以重建。

2. A state without virtue can not flourish; a person without virtue can not succeed.

国无德不兴,人无德不立

3. Aware of the political implications of a society lacking virtue, Mr. Xi has launched a campaign of national renewal based on revitalizing China’s traditional values and melding them to the Communist Party.

习主席意识到缺乏道德的社会的政治影响,发起了依据复兴中国传统价值观并将其融入到共产党中的国家复兴运动。

笃师:习主席深知社会道德缺失所带来的政治影响,于是发起了一场弘扬中国传统价值观的全国复兴运动,并将此精神融入中国共产党内。

4. The party wants believers’ morality without their activism, but is finding that the two are inseparable, especially for Christians.

执政党想要有信仰的人的道德不具有激进主义,但是发现这两者是不可分割的,特别是基督徒。

笃师:执政党希望信徒遵守道德的同时,却不希望他们表现出激进的一面。然而现在发现二者难以割离,基督教徒尤为如此。

5. The sermons of Wang yi, a house church pastor in the city of Chengdu, epitomize the changes taking place across the country, perhaps because he presents a clear vision of the future that is neither the party narrative nor just a reversion to the past.

成都教会牧师王毅,他的布道可以是全国各地发生变化的缩影,也许是因为他对未来清晰的视野,既不是党的叙述也不是恢复过去的样式。

笃师:Wang yi是成都的一位家庭教会牧师,也许因为他清晰的描绘了中国宗教未来的景象,他的布道可以说是集中体现了中国在这一方面正在经历的变化:未来的宗教格局既不会遵照中国共产党的舆论发展,也不会纯粹恢复过去的模式。

1. Moral decay: 道德沦丧

2. A resurgence of religious faith: 宗教信仰的复兴

3. See...as an impediment to progress:视作进步的绊脚石

4. Set about doing sth:着手/开始做….事情

Eg. We need to set about finding a solution.得着手寻找一个解决方法。

5. Four decades on: 四十年后

6. Work out: 计算出

7. Delve into: 探究

8. Fascinating panorama: 精彩的全景

9. Top-down morality campaign: 自上而下的道德宣传活动

10. Adapt the rhythms of the past to a more modern beat:使传统适应现代的节拍

11. “A city upon a hill", 山巅之城:举世瞩目之下,言为人师,行为世范。这是美国政治家心中的美国。

笃学奖-Topic7-A14066-甘比精读

Day24:

感觉这篇文章里面王毅的那句话不太好理解,不知道怎么去翻译,以至于自己翻完以后不知道他想要表达什么。前面还是看懂了。记得以前老师跟我们说中国人缺少信仰,所以对待有些事情做不到外国人的那股劲。自己也是一个没有信仰的人,虽然身边有人信仰佛教,爬山的时候路过也会进去拜佛,但是充其量只是一种翻版的许愿。有的时候特别羡慕西方人对待上帝的那些行为,觉得很神圣。看完这篇文章特别想空的时候好好了解一下宗教,不管是佛教还是基督教,总觉得如果自己成功被洗脑后,自己对待世界的很多看法应该会发生很多变化,也许就得到了救赎。

相关文章

网友评论

    本文标题:笃学奖-Topic7-A14066-甘比精读

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ipcqtxtx.html