从普通人到大学生,从小写手到大作家,许许多多人都误以为只有一个“挤兑",而且对含义不求甚解,所以大多数场合都使用错误,令人啼笑皆非!
其实,既有一个“挤兑",还有一个“挤对",二者含义相差万里,亳不相同,绝无联系:
“挤兑″又叫“挤提说,是一个金融经济术语,平时极少用到,即争相兑取现金;多指金融崩溃或战争年代,货币信用危机爆发或严重通货膨胀之时,存款的人们争先恐后地到银行里提取存款。
例如:
①坊间传说那家银行行将倒闭,这一向人们挤兑成风。
②这家银行经营得风生水起,那群起哄挤兑的人真是神经病!
“挤对”则有两个义项:
其一、指逼迫使屈从。
例如:
①她心不甘情不愿,你就别再挤对她啦!
②销售经理工作能力相当出色,愣是被小人挤对走了。
其二、指排挤、欺负、难为等。
例如:
①我初来乍到的时候人生地不熟,挺受挤对的。
②老年人出门办事非常不容易,我们工作人员绝不能挤对他们!
显而易见,“挤兑"不等于“挤对”,两个词含义相去十万八千里,真可谓风马牛不相及,大家之所以经常使用错误,关键在于压根儿就不知道还有一个“挤对",而以为只有一个“挤兑",从而把这两个词的所有义项都有误用成“挤兑"了!
最后,我们特意把这两个词编在一个句子里使用一下,以加深大家的印象:
你们银行经营不善,蓄户们前来挤兑情有可原,工作人员只能劝解引导而不能故意挤对!
网友评论