美文网首页
四书五经(尚书《康诰》3)

四书五经(尚书《康诰》3)

作者: 博学的毛婆婆 | 来源:发表于2022-08-19 05:47 被阅读0次

    昨天学到了周王关于如何审判犯人,只说了个开头,今天继续往下读,看有哪些具体条款。

    王曰:“汝陈时臬事罚。蔽彝,用其义刑义杀,勿庸以次汝封。乃汝尽逊曰时叙,惟曰未有逊事。已!汝惟小子,未其有若汝封之心。朕心朕德,惟乃知。”

    注释

    事罚:施行刑罚。

    蔽殷彝:用殷法判断案件。彝:法。

    义:合理。次:通“恣”,顺从。

    乃:如果。逊:顺从。

    时叙:承顺。惟:应当。

    其:语气助词。

    有:或。若:顺从。

    译文

    王(周公)说:“你宣布了这些法律后,要依据他们来惩治罪犯,根据殷商的刑法来判罪时,该用刑的就用刑,该杀的就杀掉,不要照你的意思来行事,如果完全按照你的意思行事才叫顺从,那么就没有顺从的事。唉!你还是个年轻人,不可顺从你的意思,我的心愿和德行只有你才能了解。”

    “凡民自得罪:冠攘奸宄,杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝”

    注释

    自得罪:由此而犯罪。

    憝(dui):怨恨。

    译文

    百姓大凡都是因为这些行为而犯罪:盗窃、抢掠、内外作乱,杀人越货、强横不怕死,这些罪行没有不痛恨的。

    王曰:“封,元恶大憝,矧惟不孝不友。子弗祇服厥父事,大伤厥考心;于父不能字厥子,乃疾厥子;于弟弗念天显,乃弗克恭厥兄;兄亦不念鞠子哀,大不友于弟。惟吊玆,不于我政人得罪,天惟与我民彝大泯乱。”曰:乃其速由文王作罚,刑兹无赦。

    注释

    矧(shen音三声):也。

    孝:善事父母。友:善事兄弟。

    于:为。字:爱。疾:厌恶。

    天显:天伦。

    鞠子:幼子,指小弟弟。

    哀:痛苦。吊:到。

    兹:这,指上述情况。

    政人:执法的人。

    罪:惩罚。泯:混乱。

    译文

    王(周公)说:“封,最大恶极的人,也有些是不孝顺、不友爱的,儿子不恭身侍奉父亲,大伤父亲的心;父亲不怜爱儿子,反而厌恶儿子;弟弟不顾天伦,不尊敬他的兄长;兄长不顾念弟弟的痛苦,对弟弟很不友爱。父子兄弟之间的关系到了这种地步,如果执政者不去惩罚他们,那么上帝赐予民众的常法就会出现大乱。所以说,你要尽快运用文王制定的惩罚措施,惩罚这些人,不要宽恕他们。”

    “不率大戛,矧惟外庶子、训人惟厥正人越小臣、诸节。乃别播敷造民,大誉弗念弗庸,癏厥君;时乃引恶,惟朕的憝。已!汝乃其速由兹义率杀。”

    注释

    率:遵循。戛:法。

    庶子、训人、小臣、诸节:均为官职名称。

    播敷:播布,传播。

    造:应为“告”。引:增长。

    率:捕捉。

    译文

    不遵循国家大法的人,也有些是诸侯国的庶子、训人、正人、小臣、诸节等官员。他们另外发布政令,告谕百姓,大肆称誉那些违反国家法令的人,危害国君;这就助长了恶人的嚣张气焰,我非常痛恨那些人,唉,你要尽快根据这些罪行捕杀他们呀。

    “亦惟君惟长,不能厥家人厥小臣、外正;惟威惟虐,大放王命;乃非德用乂。”

    注释

    君长:指诸候。

    小臣:内侍官员。

    外正:外官。

    放:违背,放弃。

    译文

    还有一些诸侯,他们不能管束并教育好自己的家人和内外官员,致使他们作威作福,完全违背王命;对于这些人不能用德教来治理,只能用惩罚的方式来治理。

    “汝亦罔不克敬典,乃由裕民,惟文王之敬忌;乃裕民曰:我惟我及。则予一人以怿”。

    注释

    由裕:教导。及:继承。

    译文

    你也不能不遵守法令,教导臣民的时候,要考虑文王的敬德忌恶,你要教导臣民说,我只为了继承文王的传统,那么我会感到高兴。

    今天的学习,就到这儿,本篇未完,明天继续!

    相关文章

      网友评论

          本文标题:四书五经(尚书《康诰》3)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ivtegrtx.html