ID1850、ID1851原文&译文&注释《世说新语》人物定位分
作者:
伍清瞳 | 来源:发表于
2020-05-11 11:19 被阅读0次
原文:
6王大将军始欲下都①,处分树置②,先遣参军告朝廷③,讽旨时贤④。祖车骑尚未镇寿春⑤,瞋目厉声语使人曰⑥:“卿语阿黑⑦:何敢不逊!催摄面去⑧,须臾不尔,我将三千兵槊脚令上⑨。”王闻之而止。
译文:
王大将军(敦)起初想下京都,去重新安排设置的官职,先派遣参军告诉朝廷,并且向当世贤达暗示自己的意图。祖车骑(逖)当时还没有去镇守寿春,瞪着眼睛以严厉的声音对派来的人说:“你告诉阿黑:怎敢放肆无礼!叫他收起脸乖乖回去,稍有耽搁,我就率领三千兵甲用长矛戳他的脚,让他退回。”王听说后停止了行动。
注释:
①王大将军:指王敦。敦拥强兵,有左右朝廷的野心,故欲下都处分树置。下都:到京都。下,顺江而下,建康在长江下游。
②处分树置:“处”上唐写本有“更”字。重新安排设置,指政府部门官职的设置安排。处分,处置、安排。树置,设置、建立。
③参军:官名,军府中的重要佐僚。
④讽旨:委婉地传达旨意,暗示意图。
⑤祖车骑:指祖逖。逖死后赠车骑将军。元帝时,祖逖为奋威将军、豫州刺史,北击石勒。太兴二年(公元319年),退守淮南,镇寿春。寿春(今安徽寿县)是淮南郡治所。
⑥瞋目:瞪眼。
⑦卿:你。
⑧摄面:收起脸面。意思是让他收拢起张牙舞爪的样子,放规矩、老实点。
⑨将:率领。槊:古代兵器,似长矛,此用为动词,用长矛戳。 上:指溯江而上。时王敦在武昌镇守。故到建康来称“下都”,回武昌去称“上”。
本文标题:ID1850、ID1851原文&译文&注释《世说新语》人物定位分
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jhaynhtx.html
网友评论