美文网首页
ID1837原文&译文&注释《世说新语》人物定位分布

ID1837原文&译文&注释《世说新语》人物定位分布

作者: 伍清瞳 | 来源:发表于2020-05-10 21:45 被阅读0次

    原文:

        5韩康伯数岁①,家酷贫②,至大寒,止得襦③。母殷夫人自成之④,令康伯捉熨斗,谓康伯曰:“且著襦,寻作复裈⑤。”儿云:“已足,不须复裈也。”母问其故,答曰:“火在熨斗中而柄热,今既著襦,下亦当暖,故不须耳。”母甚异之,知为国器⑥。


    译文:

        韩康伯(伯)几岁的时候,家里十分贫困,已至大寒节令,只穿了件短袄。母亲殷夫人亲自缝制,让康伯拿着熨斗,对康伯说:“暂且穿短袄,过不久就做夹裤。”儿子说:“已经够了,不需要夹裤了。”母亲问他为什么,回答说:“火在熨斗中而熨柄也热,现在既然穿上短袄,下身也应当暖和,所以不需要了。”母亲听了很诧异,知道他将是有治国才能的人。


    注释:

    ①韩康伯:韩伯字康伯,善言玄理,官至丹阳尹、吏部尚书,死后赠太常。

    ②酷:甚,很。

    ③至大寒:到隆冬季节。大寒,二十四节气之一,是我国最冷的时候。襦(rú):短衣、短袄,服于单衫之外。

    ④殷夫人:豫章太守殷羡女,康伯母。

    ⑤寻:不久。  复裈(kūn):夹裤。

    ⑥国器:有治国才能的人。


    相关文章

      网友评论

          本文标题:ID1837原文&译文&注释《世说新语》人物定位分布

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rtbsnhtx.html