1. 我非常喜欢它。
I very like it .✘
I like it very much.
2. 这个价格对我挺合适的。
The price is very suitable for me. ✘
The price is right.
suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上。
如:
The program is not suitable for children.
这个节目儿童不宜。
3. 你是做什么工作的呢?
What’s your job? ✘
What do you do?
what’s your job?这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对
方有失面子,所以建议问:
Are you working at the moment?
目前您是在上班吗?
接下来您才问:
Where are you working these days?
目前您在哪儿工作呢?
What line of work are you in?
或者您从事哪个行业呢?
顺带说一下,回答这类问题时不妨说得具体一点,不要只是说经理或者秘书。
4. 用英语怎么说?
How to say? ✘
How do you say this in English?
How to say?是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这决不是地道的英语说法.
同样的句子有:
How do you spell that please?
请问这个词如何拼写?
How do you pronounce this word?
请问这个单词怎么读?
5. 明天我有事情要做。
I have something to do tomorrow. ✘
Sorry but I am tied up all day tomorrow.
用I have something to do.来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙.I’m tied up.(脱不开身)
还有其他的说法:
I can’t make it at that time.
I’d love to, but I can’t.
I have to stay at home.
6. 我想我不行。
I think I can’t. ✘
I don’t think I can.
这一组然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要您留心,也会习惯英语的说法的.
7. 我的舞也跳得不好。
I don’t dance well too. ✘
I'm not a very good dancer either.
当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
8. 现在几点钟了?
What time is it now? ✘
What time is it?
What time is it now?这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday? 或者what time is it tommorow?
还有一种说法是:
How are we doing for time?
这句话在有时间限制的时候特别合适.
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论