日漫翻译段落(一)

作者: 帅夹馍 | 来源:发表于2017-10-04 13:36 被阅读13次

段落测试

【翻译请填中括号里】

文章一:

羽音を起てて、鳩が空に舞い上がった。

つられて頭上の空に視線を移す。

灰色の羽が数枚、同じ色をした空から落ちてきた。

ゆるりと旋回をしながら、やがて広場の石畳に着地する。

同時に、冷たい雨の滴を頬に受けた。

目覚めたばかりの頭を振って、男は深く息を吐いた。

相変わらず、町の広場に人気はなかった。

傍らのベンチには、鳩に餌をやる老女の姿がある。

いつも通り、陰気な表情で黙り込んでいた。

皺の濃い老けこんだ顔。パン屑を奪い合う鳩達の鳴き声。

再び、軽く首を振って瞼を閉じた。先ほどの夢を反芻する。

夢を見ていた。雨と硝煙の匂いがする夢。

【翻译:】

翅膀振动的声音响起,鸽子在天空飞翔。

把视线转移到头顶上。

几张灰色的羽毛从同一个天空落下。

缓缓地旋转着,然后降落在广场上的石板上。

与此同时,脸颊上也划过冰凉的雨滴。

男人摇了摇头,深深地叹了一口气。

像往常一样,街道上的广场很冷清。

旁边的长椅上,为鸽子做食物的老妇的身影。

像往常一样,阴郁的表情不作任何声响。

浓厚皱纹的面孔。互相争夺面包屑的鸽子的叫声。

再次轻轻地摇了摇头,闭上了眼睛。

重新认识自己的梦想。

我做梦了。有雨和硝烟气味的梦。

文章二:

青い瞳と、目が合った。

思わず息をのむ。

澄んだ瞳は、晴れた空と同じ色をしていた。

けれど、そんなことに驚いたのではなかった。

「誰………ですか?」

彼女はそう言った。

震える声で。涙をはらんだ声で。

瞳から幾つも涙を零しながら、そう少女は尋ねた。

「大丈夫か?」

「え………?」

「転んでいたが」

「あっ、はい。大丈夫です。ごめんなさい」

言いながら、慌てて少女は立ち上がった。

小さな手で濡れた服の裾を絞ると、男に向かって頭を下げる。

見たところ怪我はないようだ。打ち身が痛いのかもしれない。

「泣いているなら、大丈夫ではないだろう」

「は……いえ、いいんです。これは……これは」

そこで少女の声が一際小さくなった。

涙の跡を擦りながら、なんとか微笑もうとする。

何度も何度も失敗して、それから無理やり悲しげに笑った。

「違う………ので」

泣きそうな顔で微笑む少女を、男は無表情に見下ろした。

質問を変えて、もう一度尋ねる。

「何処の家の子供だ?」

「えっ………」

「家は何処に?それだけ濡れては風邪をひくだろう」

「私は………」

突然、彼女はうつむいた。

唇を噛み、じっと考え込むように目を細める。

空色の瞳に涙が滲んだ。

零れ落ちた涙が、ゆっくりと頬を滑る。

「…………ごめんなさい」

【翻译:】

蓝色的眼睛,眼神相互对视。

不由自主的倒抽一口冷气。

 清澈的眼睛,和晴朗的天空一样的颜色。 

但是,我并没有对那种事感到惊讶。

 “是……谁……” 她说。 颤抖的声音。

含着眼泪。声音。 小女孩泪流满面地问。

 “没问题吗?” “诶…………” “摔倒了” “啊,是的。

“对不起。对不起。” 她一边说着,一边慌慌张张地站了起来。 

小小的手拍了拍衣服,和男人,低下了头。

 看起来好像没有受伤。但是我的身体很痛。

 “如果我哭了,就不会有事了吧。”

 “……不,没关系。这是……” 于是少女的声音变得更小了。

 眼泪的痕迹,淡淡的微笑。

 几次都失败了,然后硬是悲伤地笑了。

 “因为……” 哭的表情,微笑的少女,男人面无表情地看着。

 换个问题,再问一次。

 “你是哪里的孩子?” “诶……” “你的家在哪里?这么湿会着凉的。”

 “我……” 突然,她低下了头。

 紧了紧嘴唇,微微眯起了眼睛。 我的眼睛里充满了她的蓝色的眼睛。 

离别的眼泪缓缓下降,滑过脸颊。

 “……对不起。”

相关文章

  • 日漫翻译段落(一)

    段落测试 【翻译请填中括号里】 文章一: 羽音を起てて、鳩が空に舞い上がった。 つられて頭上の空に視線を移す。 灰...

  • 段落翻译

    'Would you like to drink a tea or coffee?' is the questio...

  • D17

    Day 17翻译段落 【翻译划线部分】 … Higher pleasures Mill’s response to...

  • D9翻译-中_英

    Day 9翻译段落 Is the new urbanismall it is cracked up to be? ...

  • 翻译思维之段落翻译(逻辑关联)

    东西方思维方式不同,导致语言形式的不同,不同语言有各自的逻辑。这样,在翻译的过程中,大多不能照搬原文结构,须根据译...

  • HOW TO READ A BOOK段落翻译

    因此,我粗略的给自己阅读的意义下一个定义,那就是不起任何作用,仅仅是一些可读事物的象征,不依靠外界力量帮助的一种自...

  • 盘点值得一看的国产动漫

    动漫,我们这批“孩子”,小时候看着引进的日漫,听着翻译过来的台湾腔,也是非常满足。长大后,也一直沉迷于日漫的热血,...

  • Day2作业-

    【翻译划线段落】 Dollars will find buyers hard to find in 2017 Wi...

  • 笔译1美元汇率

    Day 1 原文文本 【翻译划线段落】 Dollars will find buyers hard to find...

  • Day 1 作业-A16236-Sharon

    Day 1原文文本 【翻译划线段落】 Dollars will findbuyers hard to find i...

网友评论

    本文标题:日漫翻译段落(一)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jxxcyxtx.html