美文网首页
【2月友邻学习笔记05】论语中英双解S2

【2月友邻学习笔记05】论语中英双解S2

作者: 叶小静Stamy | 来源:发表于2019-03-01 23:14 被阅读7次

2019-03-01

孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰‘无违’。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼,死,葬之以礼,祭之以礼。”

Mang I (孟懿子) asked what filial piety was. The Master said, "It is not being disobedient."

Soon after, as Fan Ch'ih was driving him, the Master told him, saying, "Mang-sun asked me what filial piety was, and I answered him, — 'not being disobedient'."

Fan Ch'ih said, "What did you mean?" The Master replied, "That parents, when alive, be served according to propriety; that, when dead, they should be buried according to propriety; and that they should be sacrificed to according to propriety."

▍生词

filial piety:孝心;孝顺

disobedient: adj. 不顺从的

sacrifice: vt. 牺牲

▍感想

什么是孝顺?不要违背礼节。原来儒家推崇的也不是愚孝,以前不知道为什么一直有这样的误解,今天算是重新认识了孔子的“孝”。

“孝顺”这个概念对外国人来讲也比较难理解,因为他们的亲子关系跟我们不太一样,所以在给学生播放美剧的过程中也要提到这一点,免得他们看到剧中的关系而对自己的父母不满。

相关文章

网友评论

      本文标题:【2月友邻学习笔记05】论语中英双解S2

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kbksuqtx.html