美文网首页散文简友广场
今日学习之不要温和的走进那个良夜。

今日学习之不要温和的走进那个良夜。

作者: liaolicy | 来源:发表于2023-06-23 23:16 被阅读0次

刷短视屏,在某条的文案里有这样一句:不要温和的走进那个良夜。

我是个没读几本书的人,很明显,我并不知道这句话的出处。

起初,我只是觉得这句话有些怪异。具体怪在哪儿,肚里没甚墨水的我也说不出来。

可能是语气语序与我平日的习惯不同,也可能是“温和”“良夜”这样看起来是褒义的词前面用了表劝止的“不要”。

不懂就问才是好孩子,不明白就查一下吧。

据查,这句话出自一首诗,是英国诗人狄兰·托马斯于1951年,为鼓励病重的父亲而作。作者对于死神将可爱的人们带离这个世界表达了愤怒,他要“怒斥光明的消逝”。 

全诗译文如下:

不要温和地走进那良夜
老年应当在日暮时燃烧咆哮
怒斥,怒斥光明的消逝
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。
善良的人当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈
怒斥,怒斥光明的消逝
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳
懂得但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤
也并不温和地走进那个良夜
严肃的人接近死亡,用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣
怒斥,怒斥光明的消逝
您啊,我的父亲在那悲哀的高处
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧
我求您,不要温和地走进那个良夜
怒斥,怒斥光明的消逝。

读完,我好像明白了一点起初的怪异感哪来了。毕竟我们与外国的语言语法大有不同……

相关文章

网友评论

    本文标题:今日学习之不要温和的走进那个良夜。

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kdgvydtx.html