Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。我分别用笛箫演奏。
斯卡布罗集市-笛子独奏-琴台乐坊
斯卡布罗集市-洞箫独奏-琴台乐坊
Scarborough Fair
斯卡布罗集市
Are you going to Scarborough Fair?
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,
请代我向住在那里的一个人问好
He once was the true love of mine.
他曾经是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt.
告诉他做件麻布衣衫
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Without no seams nor needlework.
不要用针线,也找不到接缝
Then he'll be a true love of mine.
然后,他会成为我的真爱
Tell him to find me an acre of land.
告诉他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Between salt water and the sea strand.
就在海岸和大海之间
Then he'll be a true love of mine.
然后,他会成为我的真爱
Tell him to reap it in a sickle of leather.
告诉她/他用皮制的镰刀收割
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather.
并收集在一起用石楠草扎成一束
Then he'll be a true love of mine.
然后,他会成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair?
你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme.
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there,
请代我向住在那里的一个人问好
He once was a true love of mine.
他曾经是我的真爱……
《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“那里有欧芹、鼠尾草、迷迭草和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,使人对斯镇自然纯朴的美丽风光充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱(Cantile)使得这首抒情歌曲韵味无穷。
歌里的那个斯卡布罗集市其实是暗指那个姑娘毫无原由地离开了这位歌者,而歌者对姑娘提出的这些完全不可能实现的要求是在向她表明,爱情有时必须要求双方做出在常人看来不可能的事情才会持久。当一个人为了爱情去尝试明知不可能的事情,才最能表明他(她)对爱情的忠贞。而欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。
对这首歌还有很多不同的理解,比如,Carthy则在他自己的版本中指出,这四种草药在英国传统中都和死亡有着某种的联系,它们都被认为是能抵抗死神的草药。联想到歌中演唱者要求心爱的姑娘做的那三件不可能完成的任务,似乎是在暗示那位姑娘已经死去了,歌正虔诚地祈祷,让死神把她还回来。
这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌为什么会引得那一代人对它情有独钟?或许,一方面是对青春时代的清纯和爱情的缅怀,一方面是在用梦幻般的曲调和轻吟低诉的唱词,在编织着有关战争的童话。
网友评论