美文网首页语言·翻译
“eye candy”是一种糖果吗?你可能想错了

“eye candy”是一种糖果吗?你可能想错了

作者: 英语主播皮卡丘 | 来源:发表于2018-09-17 08:58 被阅读11次

翻白眼并不是是 give someone a white eye,今天皮卡丘一口气整理了6个有关眼睛的常用语,超级生活化也超级实用,一起来看看吧!

翻白眼 roll one’s eyes at someone

roll one’s eyes 在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼 ,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动,不过千万别被当事人看到哟!

例句:

She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.

当我们讨论到她的前男友时,她向我们翻了一个白眼。

抛媚眼make eyes at someone

按照英文的意思,就是像某人使了一个眼色,不过事实上可没这么简单!这个动作还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的抛媚眼啦!大家学会了吗?

例句:

He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!

他总是对夜店里的每个年轻美眉抛媚眼。

傻眼facepalm

“facepalm” 是新兴的网络用语,在网络上出现时,通常还会在前后加上*,也就是*facepalm*。这是用来形容一个人或是某项行为非常愚蠢或无俚头,其实就象是中文中的傻眼!

例句:

Pikachu: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave.

皮卡丘: 我听说把汤匙拿去微波会更好挖冰淇淋!上周末我试的时候,却把微波炉弄坏了!

David:*facepalm*

David: (傻眼…)

碍眼eyesore

eye (眼睛) + sore (疼痛) = 碍眼,是不是相当贴切啊!看到令人不顺眼的东西,在美国人眼中可能会造成眼睛疼痛

例句:

The garbage heap[hi:p] in front of the house is really an eyesore.

门前那堆垃圾实在太碍眼了。

睁一只眼闭一只眼turn a blind eye to

中文的睁一只眼闭一只眼,英文用法从字面上看来是把瞎掉的眼睛转到某件事物,同时还有视而不见的意思。

例句:

He turned a blind eye to her mistakes.

他对她的错误睁一只眼闭一只眼。

养眼eye candy

这个词组可以用来形容所有养眼的事物。不过要值得注意的是,不能直接拿 “eye candy” 来形容一个人,因为 “eye candy” 其实指的是整体的画面,并非单纯指一件人事物。

例句:

Pikachu goes to the beach every year just for all the eye candy.

皮卡丘 每年都会去海边,就是为了赏心悦目!

切记:

如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

相关文章

网友评论

    本文标题:“eye candy”是一种糖果吗?你可能想错了

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kiwhnftx.html