翻白眼并不是是 give someone a white eye,今天皮卡丘一口气整理了6个有关眼睛的常用语,超级生活化也超级实用,一起来看看吧!
翻白眼 roll one’s eyes at someone
roll one’s eyes 在字面上的意思是滚动眼珠,其实顾名思义就是把眼珠往上滚,翻一个大白眼 ,当我们感到不耐烦时,时常会有这个举动,不过千万别被当事人看到哟!
例句:
She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.
当我们讨论到她的前男友时,她向我们翻了一个白眼。
抛媚眼make eyes at someone
按照英文的意思,就是像某人使了一个眼色,不过事实上可没这么简单!这个动作还附带着一种含情脉脉的情绪,也就是中文中的抛媚眼啦!大家学会了吗?
例句:
He always makes eyes at all of the pretty ladies in the club!
他总是对夜店里的每个年轻美眉抛媚眼。
傻眼facepalm
“facepalm” 是新兴的网络用语,在网络上出现时,通常还会在前后加上*,也就是*facepalm*。这是用来形容一个人或是某项行为非常愚蠢或无俚头,其实就象是中文中的傻眼!
例句:
Pikachu: I’ve heard pre-microwaving the spoon helps with scooping the ice-cream. When I tried last weekend, it broke my microwave.
皮卡丘: 我听说把汤匙拿去微波会更好挖冰淇淋!上周末我试的时候,却把微波炉弄坏了!
David:*facepalm*
David: (傻眼…)
碍眼eyesore
eye (眼睛) + sore (疼痛) = 碍眼,是不是相当贴切啊!看到令人不顺眼的东西,在美国人眼中可能会造成眼睛疼痛
例句:
The garbage heap[hi:p] in front of the house is really an eyesore.
门前那堆垃圾实在太碍眼了。
睁一只眼闭一只眼turn a blind eye to
中文的睁一只眼闭一只眼,英文用法从字面上看来是把瞎掉的眼睛转到某件事物,同时还有视而不见的意思。
例句:
He turned a blind eye to her mistakes.
他对她的错误睁一只眼闭一只眼。
养眼eye candy
这个词组可以用来形容所有养眼的事物。不过要值得注意的是,不能直接拿 “eye candy” 来形容一个人,因为 “eye candy” 其实指的是整体的画面,并非单纯指一件人事物。
例句:
Pikachu goes to the beach every year just for all the eye candy.
皮卡丘 每年都会去海边,就是为了赏心悦目!
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论