李宝臣学习「论语」(学而篇第十二则)
有子曰:“礼之用,和为贵。先王之道,斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。”
English translation
Youzi said, "In carrying out the rules of propriety, harmony is a most valued pursuit. It is admirable that the ancient sage kings governed in this way, But
applying harmony to anything, trivial or great,in sometimes inapplicable,harmony for harmony's sake without the regulating of the rules of propriety will not do,either!
附录:李宝臣心血力作:论语商释
论语商释是古籍经典研究专著。本书主要按《论语》二十篇排序,分原文、注释、释意、商释四部分,全面解读《论语》,对当代企业管理等有一定的启发作用。
该书最大的特点是一反传统《论语》的泛哲学化或泛文化化的思维,而是将其与现代商业思维结合。将《论语》中的492段语录,结合当今社会的商业案例一一做对照性解析,让所有的人特别是企业界人士阅读此书之后都感觉到巨大的实践价值,从而对企业经营管理或人生境界产生巨大的升华。
网友评论