
孔子曾曰过“唯女子与小人为难养也”之语,其 正译为“只有你们几个学生和小人一样是难以教养的”。为何说那几个学生难以教养呢?因为:“近之,则不孙;远之,则怨。”(“孙”是个通假字,通“逊”,谦虚)正译为“要是传授给你们浅近的知识,就不谦虚; 要是传授给你们深远的道理,就埋怨”。 在这里“女”通“汝”。此“女子”为“汝十子”这样一个由两个文言实词组成的文言词组,而非今之合成词“女子”也。孔子在《论语》中共说了十八个“女”,无一例外都是“通假字”,都通“汝”,都读“rǔ ”, 都不指 “女人”。可见,孔子从不曾辱骂女人,后人将“男尊女卑”之帽加扣,实不仁也!
网友评论