看到这样一句英文:
Love is a touch and not yet a touch.
不知该怎么翻译,难道是,爱就一个摸,但又不是一个摸?看起来有点尴尬。
原文的翻译是这样的:
“ 有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,
亲爱莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗,
我觉得“爱是想触碰却又收回手”。
看到这样一句英文:
Love is a touch and not yet a touch.
不知该怎么翻译,难道是,爱就一个摸,但又不是一个摸?看起来有点尴尬。
原文的翻译是这样的:
“ 有人认为爱是性,是婚姻,是清晨六点的吻,是一堆孩子,也许真是这样的,
亲爱莱斯特小姐。但你知道我怎么想吗,
我觉得“爱是想触碰却又收回手”。
本文标题:爱是何物
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kpdmmctx.html
网友评论