昨天下午,无聊之间闲看了几集最近热播的职场剧《请叫我总监》。剧呢,虽够不上品味适合,可也并非乏善可陈。不过,我要讲的,却是从剧集字幕中取得的意外收获。
感谢自己年过四十五仍不舍追剧的八卦癖好,让我在心目中为蒙冤多年、打入冷宫的“㨃(duǐ)”字平反昭雪。同时也为“怼(duì)”字重新正名,恢复它的“合法”地位。
最近几年,尤其网络上,这个“怼”字使用率空前高涨,可谓是“上怼天,下怼地,中间怼空气”,仿佛世间万物皆可怼,人生无处不在怼。
可是,一旦较起真来,我们不难发现,这个怼字只有“duì”这个读音,并非我们常说的“duǐ”那个读音。而我们东北人常说的“㨃”,比如“㨃搡”、“㨃你两句”、“㨃人一杵子”等,和“怼”的本义基本是两码事儿。那么,“怼”字呢,意思从心字底,表示心里对抗,怨恨。和我们常用的借助肢体动作尤其口头语言来“㨃”(顶撞)别人是不太一样的。换句话说,以往用这个“怼”字代行“㨃”字的意思纯属天大误会,也是可笑错讹。
好了,澄清了自己的认知,也顺便提醒了一下大家。这剧,没白追;时间,也没白费!
网友评论