飞鸟集(四)

作者: 夢随沁動 | 来源:发表于2022-10-20 09:51 被阅读0次

    1.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.

    绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。

    2.Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.

    生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。

    3.The dry river-bed finds no thanks for its past.

    枯竭的河床,并不感谢它的过去。

    4.The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

    鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。

    5.I cannot tell why this heart languishes in silence. It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

    我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求、不曾知道、不曾记得的小小需要。

    6.The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.

    当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他最后的敬礼。

    7.Do not blame your food because you have no appetite.

    不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:飞鸟集(四)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/krfuzrtx.html