美文网首页
Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls co

Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls co

作者: Julia老师 | 来源:发表于2018-09-02 23:14 被阅读0次

      亲爱的大家,相信你们一定希望自己的宝贝是一个懂规矩,讲礼貌的小朋友吧!但是,你们真的懂宝贝们的内心世界吗?其实,每天充满好奇,精力旺盛,想要打破常规去尝试你认为不好的一切才是他们很想去做的。殊不知,当我们真正同孩子一起疯狂玩耍时更能增进亲子关系。那么,就跟着今天的童谣和孩子一起毫无顾忌的high起来吧!

Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls come out to play 男孩女孩出来玩

Boys and girls come out to play.

男孩女孩出来玩

The moon doth shine as bright as day!

月亮亮得像白天! (因为月圆且亮,所以大家都出来玩了。)

Leave your supper and leave your sleep,

抛开晚餐和睡眠,(leave在这里指抛开,不用顾忌,尽情玩耍的意思)

And join your playfellows in the street.

携朋带友游大街。

Come with a whoop and come with a call,

伴着一声呼喊,伴着一声号召,

Come with a good will or not at all.

伴着一个好意愿,或者干脆都没有。

Up the ladder and down the wall,

爬上梯子跳下墙,

A tuppenny loaf will serve us all;

两便士面包就管饱;(饿了就吃点面包吧,此刻疯狂玩耍最重要)

You bring milk, and I’ll bring flour,

你带了牛奶,我带了面粉,

And we’ll have a pudding in half an hour.

半小时后就吃布丁。

Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls come out to play 男孩女孩出来玩

【词汇】

boy 男孩

girl 女孩

shine 发光

supper 晚餐

ladder 梯子

milk 牛奶

pudding 布丁

playfellow :玩伴

whoop [wuːp] :shout 呼喊,叫喊

doth [dʌθ] :古英语中第三人称单数的现在式,(不要以为是书的印刷问题哦)

tuppenny  ['tʌpəni]  相当于twopenny 两便士。

【发音讲解】

整首童谣有多处押韵

例如:play-day, sleep-street, call-all-wall, flour-hour...

念起来朗朗上口,很适合给宝宝磨耳朵。

Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls come out to play 男孩女孩出来玩

爸爸妈妈和小朋友们,你们喜欢Julia老师的鹅妈妈童谣小课堂吗?喜欢的话欢迎分享、评论和点赞,还有赞赏,感谢大家支持!

想听更多音频请关注:

喜马拉雅电台:米妈亲子绘本课堂

Julia老师微信: Julia_kids

Julia老师,知名英语培训机构特级教师,家庭英语启蒙推广人,宝妈,亲子阅读践行者。亲自为妈妈和孩子朗读精选英文童书,致力于亲子英文阅读。

相关文章

网友评论

      本文标题:Julia老师讲鹅妈妈童谣——Boys and girls co

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/kyuvwftx.html