《国风·周南·汉广》 是先秦时代的民歌,一首现实主义的抒情诗。有学者说这首诗的主人公是位青年樵夫,高大的乔木和浩渺的江水,勾起他的情思。他唱出了这首动人的诗歌,倾吐满怀惆怅的愁绪。全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。
当然,对于本诗还有别的注解,有人认为这首诗旨在表达“非礼勿视、非礼勿听、非礼勿求……”的道理,甚至有人说这是一首祭祀诗!许多学者对上述看法提出了质疑,本文就不一一赘述。对于诗经,总觉得孔圣人为了推行礼法,有点过度阐释利用。普通人眼里一首简单的抒情诗,总要引申出些许高深奥妙的道理来。
总之,在我眼里,这就是一个单相思者的内心独白,想念一个人,宁愿做她的仆人,为她喂马劈柴……或者因为思念不得,连她身旁的仆人都令自己羡慕嫉妒恨……而诗中多次描写女子出嫁的情景,一方面是自己的向往,另一方面,女子出嫁的情形,更加衬托出诗者求之不得的苦闷和忧伤。浩渺的江水则比喻思念者和被思慕的女子之间不可逾越的障碍。
有人说诗中的蒌蒿是用来喂马的,也有说蒌蒿老了叶子亦可以当柴烧。因为秦人傍晚迎娶新娘需要火把。你怎么看呢?
汉广
【原文】
南有乔木,不可休思①;
汉有游女②,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣③,不可方思④。
翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥;
之子于归,言秣其马⑦。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌⑧;
之子于归,言秣其驹。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
【注释】
①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。
②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。
③江:指长江。永:水流很长。
④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。
⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。
⑥楚:灌木的名称,即荆条。
⑦秣(mo):喂马。
⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。
彩铅绘:诗经里的植物(六)蒌蒿用具:辉柏嘉72色油性彩铅,飞乐鸟油性彩铅专用纸。
线稿 一个上午就画了这些叶子用同色系绿色彩铅由浅至深叠色。茎用墨绿色打底,叠红色后,暗处用黑色强调加深。(蒌蒿的茎也有绿色的。)
彩铅绘:诗经里的植物(六)蒌蒿芦蒿(学名ArtemisiaselengensisTurcz. exBess)为菊科蒿属植物。嫩茎叶、根状茎,又名蒌蒿、水艾、水蒿等。多年生草本;植株具清香气味。主根不明显或稍明显,具多数侧根与纤维状须根;根状茎稍粗,直立或斜向上,直径4-10毫米,有匍匐地下茎。叶纸质或薄纸质,上面绿色,无毛或近无毛,背面密被灰白色蛛丝状平贴的绵毛;茎下部叶宽卵形或卵形,近成掌状或指状,5或3全裂或深裂,分裂叶的裂片线形或线状披针形。头状花序多数,长圆形或宽卵形,并在茎上组成狭而伸长的圆锥花序。瘦果卵形,略扁,上端偶有不对称的花冠着生面。花果期7-10月。生长于海拔800米至3,000米的地区,常生于湿润的疏林中、山坡、路旁以及荒地等。分布于蒙古、朝鲜、俄罗斯以及中国多地。
嫩茎叶可凉拌、炒食。根状茎可腌渍。
全草入药,有止血、消炎、镇咳、化痰之效。也发现可用于治疗黄胆型或无黄胆型肝炎,效果良好;民间还作“艾”(家艾)的代用品;四川民间作“刘寄奴”(奇蒿)的代用品。
芦蒿根性凉,味甘,叶性平,平抑肝火,可治胃气虚弱、浮肿及河豚中毒等病症以及预防牙病、喉病和便秘等。根茎含淀粉量高,可为肌体提供热量,也可作为神经结构成分和酶、激素的组织成分。
网友评论