美文网首页二次元
把“I Love You”翻译成“月色真美”的是太宰治,还是夏目

把“I Love You”翻译成“月色真美”的是太宰治,还是夏目

作者: 文漫说 | 来源:发表于2018-07-29 11:58 被阅读3次

夜空中的几片阴云在晚风的拂动下缓缓前行着,皎洁的圆月透过稀疏的云层发出干净的光,安昙小太郎和水野茜静静地坐在神社旁的木阶上,流水哗哗地响着,似乎在掩盖这奇怪而又暧昧的气氛。

粼粼的池面上映着月亮的倒影,小太郎望着水面沉思道:把“I Love You”翻译成“月色真美”的是太宰治,还是夏目漱石啊?

清风拂过水面,模糊月亮倒影的同时也吹乱了茜的长发,前额的刘海欢快地舞动着,小太郎呆呆地望着茜的侧颜,莫名的悸动涌上心头。四目相对,两人支吾着说不出一句话来,绯红的脸颊早已将二人的心思暴露无遗。

小太郎说了一声“月”,茜本能地应了一声,有些摸不着头脑,抬头望向夜空中的明月,才轻叹道:“真的唉,月色真美。”说罢开心地朝小太郎笑着,在这一瞬,小太郎只觉得天地失色,万物无光,绽放的烟火也好,盛开的昙花也罢,都比上眼前茜的笑颜。

小太郎终于按捺不住,说出了萦绕在胸口的那句话:“跟我……交往吧……”突如其来的告白让茜不知所措,微张着嘴唇愣是说不出一句话来。

很快,修学旅行开始了,告白夜之后,小太郎和茜基本没再说过话,小太郎在等待茜的答复,茜则在思考他们俩之间的关系,神明告诉她,暧昧的态度是灾祸的元凶。

自由活动那天,茜独自一人在商场门口等待着,天下起大雨,等小太郎冒雨到达商场的时候,哪里还寻得到茜的身影?心意相通的俩人在茫茫人海中擦肩而过,值得庆幸的是,也就是在这天,茜明白了自己的心意,他们的关系终于是确立了。世界上最幸福的事情莫过于我喜欢的人,也能喜欢上自己。

人都说幸福的家庭总是相似的,而我看热恋中的情侣也是相似的。收到对方发来的问候,他们会会心一笑;看见对方和异性走得太近,他们会醋意大发。茜端坐在神社欣赏小太郎的表演,小太郎默默关注茜在运动场上的英姿,他们玩遍游乐园,吃遍美食街,逛庙会的时候许下共同的心愿。

命运总是喜欢捉弄人,在毕业升学之际,茜要搬家,去往陌生的城市,去到没有小太郎的城市,分隔两地的恋人真能克服一切阻碍吗?茜和小太郎都陷入了沉默,悲伤和不安笼罩在两人的心头。

和茜考上同一所学校的希望是渺茫的,即便如此,小太郎也没有轻易放弃,但生活不是童话,悬梁刺股也只是让小太郎彻底死心罢了。

小太郎大概永远也忘不了搬家前的那个傍晚,夕阳的余晖洒满河面,世界在金色的阴影中,茜站在河间的石头上,泪水止不住地滑落,身体因为抽泣而不断颤抖,看着茜不断远去的背影,小太郎呆呆伫立在原地,沉默不语。

当茜乘坐新干线驶离川越的时候,连呼吸都困难的他却对着列车吼出了一直没有说出口的那句话:“我最喜欢你了!”

从相识到相知,从相知到相爱,从相爱到相离,有多少爱情败给了现实?倘若故事到这里就结束,大家免不了要再炸一次火车,所幸结局早已注定,制作组最后也不忘再撒一把狗粮。

最后,借《西厢》一词言:永老无别离,万古常完聚,愿普天下有情的都成了眷属。

相关文章

  • 推荐一个动漫番

    这部番名字叫做,月色真美。 “把【I Love You】翻译成【月色真美】的,是太宰治?还是夏目漱石啊?” 于是想...

  • 月色真美 | 17年新番的一股清流

    不知是太宰治还是夏目漱石把l love you翻译成月色真美,原因竟是东方人不会这么直白的表达。 2017年4月新...

  • 把“I Love You”翻译成“月色真美”的是太宰治,还是夏目

    夜空中的几片阴云在晚风的拂动下缓缓前行着,皎洁的圆月透过稀疏的云层发出干净的光,安昙小太郎和水野茜静静地坐在神社旁...

  • 那些甜到骨子里的情话

    1. “夏目漱石曾把 ‘I love you’ 翻译成 ‘今夜月色真美’ 。 那如何翻译 ‘I love you ...

  • 今晚的句子温柔吗

    夏目漱石曾把"I love you'翻译成 “今夜月色真美” 那如何翻译"I love you too”呢? “风...

  • 风也温柔。

    “夏目漱石曾把 ‘I love you’ 翻译成 ‘今夜月色真美’ 。 那温柔如何翻译 ‘I love you t...

  • 风也温柔

    夏目漱石曾把”I love you”翻译成”今夜月色真美” 那如何翻译”I love you too”呢? “风也...

  • 今夜月色真美 风也温柔

    夏目漱石曾把 I love you翻译成 今夜月色真美 那如何翻译 ‘I love you too’ 呢 风也温柔...

  • 月色真美

    月色真美,在太宰治的那里意味着I love you.如果有人对你说出“月色真美”,可别错过这波浪漫的表白........

  • 今晚月色真美,风也温柔

    作者 Ⅰ 年三十儿的最后一只敷衍狗葵子澈 图片 Ⅰ 网络 月色真美啊 把/i love you/翻译成/月色真美/...

网友评论

    本文标题:把“I Love You”翻译成“月色真美”的是太宰治,还是夏目

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lfuzmftx.html