美文网首页教育想法语言·翻译
小议高中语文和英语的语法区别

小议高中语文和英语的语法区别

作者: 李家的晶晶 | 来源:发表于2019-06-17 14:34 被阅读9次

    众所周知,中国的汉语是表意形的文字,而英语则是表音形文字。尽管两者有很大的差别,但是都有一个共同点,都有属于自己的语法。当然了,英语和汉语二者在语法方面具有较为明显的差别,在此,我想简单地提出我的一点浅见。

    小议高中语文和英语的语法区别

      首先,在句子的结构方面。中国人常常说“好戏在后头”,这便注定了中国人喜欢上把最为重要的事情放在一个句子的后头,这便是人们常说的前轻后重;而对于英语来说,恰恰与中国的汉语截然相反。在一个句子中,为了避免头重脚轻,常常把一些重要的放在句子的前面。这样使得人们能够第一时间快速准确地明晰这句话的重点在哪,而且这是有科学依据的,人们常常会记得排在前面的东西。所以在美国等说英语的国家,一般都是名字在前,姓在后。而中国则是姓在前,名在后。

      其次,在词性的选择上面。中国人一欢使用动词去表现人物形象,动词的用法早已被中国古人运用到了炉火炖青的地步。比如太史公司马迁撰写的中国第一部纪传体通史《史记》,便是凭借着太史公对动词的熟练掌握程度,使得它获得了“史家之绝唱,无韵之《离骚》”之美誉。而对于英语来说,外国人常常喜欢使用名词。仿佛衡量一个人英语素养的高低便是看你是否能够熟练的使用名词。在这里,名词已经不再是简单的名词,而是需要将名词活用为动词来使用。这样显得文章够格。

    再次,在文章的主动被动方面。中国人喜欢主动,直接说某个人去做了一件什么事,很直接了当,毫不拖沓。而外国人则喜欢使用被动句,用承受者来充当主语,仿佛这样显得句子更加的灵活多变。富有新意。而中国人则认为被动是略微包含有一点点贬义成分在里面的。

    最次,在句子的长短方面中国人说话做事总是喜欢简洁明了,不喜欢拖泥带水。所以中国人在句子的长短方面是更加的倾向于短句,希望可以用最少的语言来表达最为丰富的情感。古代诗歌便是最好的例证。如:李白的“举头望明月,低头思故乡”短短十个字,便把客居在外的游子对故乡的浓浓思念之情表达的淋漓尽致,其中也不难想到诗人李白当时的心情是多么的孤单落寞而又惆怅的样子。再比如说:“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”短短几个字,却已经足以表现出南宋爱国将领对国家的一颗拳拳赤子之心,更多的表现了他的一种大义凛然,从容赴死的壮士的英雄形象。而英语则偏爱长句。喜欢使用各种各样的从句来装饰这个句子。使的句子具有深度,但也加深了理解它的难度,很能体现一个人的英语文学素养。

    中国汉语语法与英语语法其实还有很多很多的区别,例如汉语喜欢用人做主语,英语喜欢用物去做主语,英语的一个人称代词有很多很多的形式,而汉语则没有等等。在此就不一一赘述。也是因为个人能力有限。将来在英语的学习过程中,在慢慢的积累经验吧。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:小议高中语文和英语的语法区别

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lquafctx.html