- How much longer? - Nine minutes! |
- 还要多久 - 九分钟 |
Holy fucking Christ balls! |
我的个上帝哟 |
But all of these marvelous adventures |
但是这一切奇妙的冒险 |
were simply the preamble to my ultimate destiny. |
都不过是指引我走向命中注定的他 |
I was going to meet a man... |
我将遇到一个人 |
a perfect man. |
一个完美的男人 |
"He would be 6'4" and blond, |
他一米九五 一头金发 |
and his name would be Dashiell or Stafford or... |
名字叫做达希尔还是斯塔福德什么的 |
Joel. Joel Maisel. |
乔尔 乔尔 麦瑟尔 |
Best buildup since Iceman Cometh. |
送冰人来了 之后最棒的开场白 |
Joel Maisel was my knight in shining armor, |
乔尔 麦瑟尔就是我身披闪亮盔甲的骑士 |
a gift from God, |
上帝的馈赠 |
and he thought I was brilliant. |
而他觉得我也光彩照人 |
He took me to galleries and poetry readings |
他带我去画廊和诗歌朗诵会 |
and Greek dramas. |
看希腊戏剧 |
Excuse me. Excuse me, Miss. |
等一下 等一下 小姐 |
Thanks, toots. |
谢谢 亲爱的 |
Honey, don't go away. |
亲爱的 别走啊 |
She's going to need that. |
她会需要那个的 |
That was Misty Dream, ladies and gentlemen. |
刚刚登台的是 米斯蒂 梦 女士们先生们 |
You know, she's only 18... |
要知道 她才十八岁 |
in dog years. |
按狗的年龄来算的话 |
Anyway, I'll leave the jokes to our next performer. |
不过 让我把欢乐交给下一位表演者 |
He's fresh out of the Merchant Marines |
他刚从船上 |
or some patriotic shit like that. |
还是什么爱国的鬼东西里解脱出来 |
And, let's hear it for him... |
让我们一起欢迎 |
Lenny Bruce. |
莱尼 布鲁斯 |
This is the guy I wanted you to see. |
他就是我想让你见的那个人 |
No way he's funnier than Misty. |
我才不信他会比米斯蒂更搞笑 |
Thank you. |
谢谢大家 |
And so I was reading the paper, |
那时我在看报纸 |
and, there was a story. |
故事是这样的 |
These kids... 8- and 9- year- old... |
有群小孩 八九岁的样子 |
were sniffing airplane glue to get high on. |
想通过闻飞机胶水嗨起来 |
These kids are responsible for turning musicians on |
原来就是这些小孩让音乐家们 |
to a lot of things they never knew about, actually. |
找到了灵感迸发的途径 |
Then I had a fantasy of how it happened. |
这是怎么回事呢 我有个大胆的想法 |
The kid is alone in his room. |
那孩子独自一人在房间里 |
It's Saturday. |
那是一个周六 |
The kid is played by George Macready. |
那孩子是乔治 麦克雷迪扮演的 |
Well, let's see now. |
现在 让我们来看看 |
I'm all alone in a room, and it's Saturday. |
我独自一人在房间里 那是周六 |
I'll make an airplane. That's what I'll do. |
我想做个飞机模型 只想做这个 |
I'll make a Lancaster. |
我要做个兰喀斯特式飞机 |
Good structural design. |
完美的结构设计 |
完整版请点击 |
|
I'll get the balsa wood here. |
我要在这用点巴沙木 |
I'll cut it out. I'll sand it down. |
切割一下 打磨抛光 |
Add a little airplane glue. |
涂点飞机胶水 |
I'll rub it on a rag and... |
我用抹布擦一下 |
Hey now. |
爽飞了 |
I'm getting loaded. |
我要起飞了 |
The things Joel taught me. |
这就是乔尔教我的东西 |
You know what I want? |
你知道我想要什么吗 |
Please don't say a virgin. |
千万别说要处女 |
I want to make you laugh |
我想让你生命里的每一天 |
every day of your life. |
都充满欢笑 |
Great, but not now, though. |
真棒 但不是现在 |
No, no, not now. |
不不 不是现在 |
I have been very lucky. |
我一直都无比幸运 |
I have wonderful parents. |
我有超棒的父母 |
I've had a very comfortable life, |
舒适美好的生活 |
and though I knew that love would be great, |
尽管我知道爱情也是美妙绝伦的 |
I had no idea it would be anything |
但我还是不知道它到底值不值得 |
that could justify what I paid for this dress. |
让我花大价钱买下这条裙子 |
What I paid for that dress. We're very happy. |
是我付的钱 我们很满意 |
And because it's better |
因为这世上 |
than anything I could have imagined, |
没有什么比爱情更宝贵的了 |
I thought I should get up here today |
我觉得今天我应该站在这里 |
and tell all of you that I love this man. |
告诉在座的大家 我爱这个男人 |
And yes, there is shrimp in the egg rolls. |
还有没错 蛋卷里有虾 |
Miriam. |
米里亚姆 |
Excuse me. We have a problem. |
抱歉 我们遇到了问题 |
Rabbi, she's kidding. |
拉比 她开玩笑的 |
You show me in the Bible |
你告诉我圣经里 |
where God says you can't eat shrimp. |
哪里写了上帝说不能吃虾了 |
Leviticus. Whatever does not have fins or scales, |
利未记 没有鳍和鳞片的 |
- you shall not eat. - But did He say shrimp? |
- 不能吃 - 但他有说虾吗 |
♪We were in for a wonderful day♪ |
♪我们共度美好的一天♪ |
♪As I told you before♪ |
♪就像我说的那样♪ |
♪When I saw what I saw♪ |
♪在我眼中如此美丽动人♪ |
♪I was terribly tempted to say♪ |
♪我多么想大声说♪ |
♪On a wonderful day like today♪ |
♪愿每一天都如此美好♪ |
♪I defy any cloud to appear in the sky♪ |
♪天上没有乌云盖♪ |
♪Dare any raindrop to pop in my eye♪ |
♪不用害怕雨滴飞溅♪ |
♪On a wonderful day like today♪ |
♪愿每一天都如此美好♪ |
♪On a wonderful morning like this♪ |
♪愿每个早晨都如此美好♪ |
♪When the sun is as big...♪ |
♪日初出大如车盖♪ |
Lefty, we got the rabbi. |
拉夫提 我们请到拉比了 |
How? When? |
怎么请的 什么时候 |
We heard today. My mother fainted, |
今天才收到消息 我妈开心到晕厥 |
then called four people, then fainted again. |
然后打电话给了四个人 又晕过去了 |
This year, on Yom Kippur, |
今年的赎罪日 |
RabbI Krinsky will be breaking fast |
拉比 克里斯凯会来我家 |
- at our house. - You're gonna need some lamb. |
- 吃开斋饭 - 你需要一些羔羊肉 |
RabbI loves his lamb. |
拉比喜欢羊羔肉 |
Excuse me. I'm in the middle of an order here. |
打扰一下 我还要买东西呢 |
- I'm so sorry. What were you getting? - Pork chops. |
- 抱歉 你要买什么 - 猪排 |
Put her pork chops on my tab. |
把她的猪排记在我账上 |
I can't believe it. |
难以置信 |
The rabbI's been mad at us since the wedding. |
从婚礼那天起 拉比就一直在生我气 |
It only took four years of apologies |
我花了四年来道歉 |
网友评论