I think I'm in love with Frederick. |
我想我爱上弗雷德里克了 |
Frederick? He's with Letty in toiletries. |
弗雷德里克 他正和化妆品部的莱蒂谈恋爱 |
Letty dumped him days ago. |
莱蒂几天前把他甩了 |
I heard he was in love with Carroll in the back office. |
我听说他爱上了后勤部的卡罗尔 |
- Who's she? - He. |
- 她是谁 - 是他 |
How very Grecian. |
真有古希腊遗风 |
That is a terrible rumor to spread. |
传这种谣言影响可不好 |
These are getting heavy. |
这些越来越沉了 |
Counter. |
放台子上吧 |
Use plastic cups next time. |
下次用塑料杯子吧 |
Pay for 'em and I'll use 'em. |
你出钱我就用 |
Give me that. Were you raised by bears? |
给我吧 你是被熊养大的吗 |
Thanks, Mary. |
谢谢你 玛丽 |
Coming through! |
杯子来了 |
- Hello emptiness - Careful. |
- 你好 空虚 - 小心 |
Watch it. |
看着点 |
This is a balance issue, people. |
注意保持平衡 伙计们 |
♪ Bye bye, my love, good-bye-eye ♪ |
♪ 别了 我的爱 再见 再见 ♪ |
♪ Bye bye, my love, good-bye-eye. ♪ |
♪ 别了 我的爱 再见 再见 ♪ |
Well done. |
很好 |
I'm so Dasen-offen-upsetten-gruber. |
我太不该兴了 |
I'm sorry? |
你好 |
Fraulein, please help me. I'm so lost. |
小姐 请帮帮我 我迷路了 |
- I'm looking for the Reichstag. - The Reichstag? |
- 我在找国会大厦 - 国会大厦 |
You don't know this famous German building? |
你没听说过这座著名的德国建筑吗 |
Gaudy, very big, and no elevator? |
华丽 高大 没有电梯 |
Oy, those steps will leave you uber-pooped! Ha. |
那些台阶够你爬断腿 哈哈 |
You look very familiar to me. |
你看起来很面熟 |
- Do I know you? - No, no, |
- 我认识你吗 - 不 不 |
I just have one of those punims. |
我长得比较大众 |
What's your name? |
你叫什么名字 |
My name, well, it's Ay-Rolf... |
我的名字 呃 是 艾 洛夫 |
that's the first name... |
那是名字 |
"Jawohl," that's it. |
“好的” 是这个 |
- Not very common. - Ay-Rolf. |
- 不常见 - 艾 洛夫 |
And your last name? |
你姓什么 |
Hitler... burg. |
希特勒 伯格 |
Well, |
好吧 |
I've got to tell you, Mr. Ay-Rolf Hitlerburg, |
我必须告诉你 艾 洛夫 希特勒伯格先生 |
you're a pretty long way from the Reichstag. |
你离国会大厦还远着呢 |
Well, that bitch Himmler sent me off completely unprepared. |
那个贱人希姆莱在我毫无准备的情况下就把我派来了 |
Did I say "Himmler"? |
我是不是说了 希姆莱 |
I meant "Himmlerstein." |
我的意思是 希姆莱斯坦 |
Well, what were his directions? |
他是怎么跟你说的 |
He said to take a left, and another left, |
他说要左转 然后再左转 |
完整版请点击 |
|
- and then the Third Reich. - "Right." |
- 然后就到了第三帝国 - 好吧 |
That's what he said, "Third Reich." |
他就是那么说的 第三帝国 |
- "Right." - Glad you agree. |
- 好的 - 很高兴你也同意 |
Well, |
好吧 |
you are a long way from the fatherland. |
你离你的祖国有十万八千里远 |
Was is das? |
真的吗 |
Your German vocabulary's quite impressive, by the way. |
另外 你蹦出的德语单词真是令人难忘 |
- Danke. - You are in New York City. |
- “谢谢” - 你现在在纽约市 |
New York City, interesting. |
纽约市 有意思 |
Any place you can recommend for a quick bite to eat? |
你能推荐几个吃快餐的地方吗 |
I'm feeling a bit peckish. |
我感觉有点饿 |
Well, there's an excellent deli around the corner. |
拐角有一家非常好吃的熟食店 |
Yeah, deli's not really my thing. |
我不爱吃熟食 |
Okay, what do you like? |
那你喜欢吃什么 |
Whatever's fascist. Fastest! |
要最法西斯的 最快的 |
Oy, what a day this has been. |
今天真是糟糕 |
Pizza's here! Everybody pay up! |
披萨到了 赶紧交钱 |
So, I'm not really Ay-Rolf Hitlerburg. |
我其实不是艾 洛夫 希特勒伯格 |
Well, you had me fooled. |
你骗到我了 |
I'm Randall, Vivian's fifth favorite cousin. |
我是兰道尔 薇薇安第五个最喜欢的表哥 |
Midge, Vivian's 34th best friend. |
米琪 薇薇安第三十四个最好的朋友 |
My what? |
我的什么 |
Nothing. |
没什么 |
- Couple of comedians. - Are you? |
- 他是喜剧演员 - 你是吗 |
- Am I what? - A comedian? |
- 我是什么 - 喜剧演员 |
Bad sign if you can't tell. |
你不会没看出来吧 |
- No, you're hysterical. - I'll take your pity. |
- 不 你很歇斯底里- 我接受你的同情 |
Yes, I've been at it a while. Almost made my living from it. |
是的 我干这行有一段日子了 几乎就靠它吃饭 |
Got an agent, got a manager, toured, did a little TV. |
找了经纪人 有了经理 到处巡演 上过电视 |
In fact, I got to go. |
事实上 我得走了 |
I got a set downtown in a half hour. |
我半小时后在市区还有演出 |
Crappy time slot, but, well. |
糟糕的时段 但是 |
- You ever try a brisket? - A brisket? |
- 你试过用牛腩吗 - 牛腩 |
Personal joke. |
私人笑话 |
See you again. |
再见 |
And don't be funny without me. |
我不在的时候不准这么有趣 |
You can't have Randall, I'm in love with him. |
你不能和兰道尔在一起 我爱上他了 |
He's your cousin, Vivian. |
他是你表哥 薇薇安 |
Twice removed. |
远房表哥 |
Let's talk, sweetie. |
我们去聊聊吧 亲爱的 |
♪ I'm strictly a female female ♪ |
♪ 我是个女孩子 女孩子 ♪ |
♪ And my future I hope will be ♪ |
♪ 我希望我的未来 ♪ |
♪ In the home of a brave ♪ |
♪ 会与一名勇敢而自由的男孩 ♪ |
♪ And free male ♪ |
♪ 住在一起 ♪ |
♪ Who'll enjoy being a guy ♪ |
♪ 他将享受男人的乐趣 ♪ |
♪ Having a girl... ♪ |
♪ 有一个女孩 ♪ |
Hey, Jack Webb. Do I look like someone who |
嘿 杰克 韦布 我看上去像是 |
would use anything you sell in this store? |
会买你店里东西的人吗 |
Follow the men shopping for their mistresses. |
去跟着那些给情人买东西的男人吧 |
It's bound to be more fun. |
那肯定更有意思 |
This is a personal favorite. |
我个人很喜欢这个 |
But this one's a little bit more dramatic. |
不过这个就有点夸张了 |
You let me know if anything speaks to you. |
喜欢哪一个就告诉我 |
I don't know. |
我不知道 |
I've never worn much makeup before. |
我之前很少化妆的 |
This was my daughter's idea. |
这是我女儿的主意 |
网友评论