美文网首页
绝命律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

绝命律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

作者: xiaoke_donkey | 来源:发表于2022-03-11 07:53 被阅读0次

绝命律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

英文 中文
奥马哈 品质保证 两百年历史
辛那邦[美国烘焙连锁店] 内布拉斯加州
Yeah, that is some detail. 这细节真不错
That is some western detail right there -- 真是具有西部风情的细节
Western detail, attention to detail. 看看这西部风情的细节
Look, he's even got the spurs on the back of his boots. 看啊他靴子背后竟然还有马刺
- And they are sharp. - I love it. -还很锋利-我喜欢
They are. 真的很锋利
Well, the clock is gone on this piece, Christine, so... 介绍这件已经超时了克里斯汀...
Oh, my goodness! Well, let's just move on. 天啊那我们继续下一件
Well, from time to time, people make mistakes -- that's okay. 人嘛有时候是会犯错误没事的
This is our first Renoir of the evening. 这是今晚第一件雷诺阿[法国画家]作品
This is a heliogravure, which is an etching. 是一件凹版作品就是一种蚀刻画
完整版请点击
It was hand-pulled from a copper plate in Paris in 1919. 1919年于巴黎用一块铜板手工打造
We know this because that's what it says on the back, 我们之所以知道是因为这背后的
where the certificate of authenticity is located. 防伪证书上面有写
Just as lovely as can be. 真是高雅到了极致
Look at the soft, delicate shading -- very feminine. 看看这柔和细腻的色差极富阴柔之美
This is a limited edition. 这可是限量版
绝命律师单词统计
绝命律师高频单词统计
This is what you're looking for if you are a Renoir fan. 如果你钟爱雷诺阿的作品千万不要错过
100 -- oh, my goodness. Right at the buzzer. 天啊时间刚好
Good. 不错
...of the few exceptions is the African pancake tortoise, 非洲饼干陆龟是个例外
which has a flat, flexible shell 它有扁平且灵活的壳
that allows it to hide in rock crevasses. 可以让它藏匿于岩石裂缝中
Big swath of light to moderate snow 一场大规模小到中雪
from the Broken Bow area down toward Kearney, Hastings, 从布罗肯鲍地区南下科尔尼海斯廷斯
Grand Island -- that is all moving in our direction. 格兰德岛正朝我们这里前进
So I do think, around 7:00 to 8:00, 所以我认为七点到八点左右
the snow will become pretty steady here across the region 整个地区会开始持续降雪
with all this moving on top of us, 随着降雪向我们逼近
and that's really gonna knock down visibilities. 能见度也会下降不少
And, again, 当然
snow-covered roads are gonna be definitely likely this evening, 今晚的道路很有可能会积雪
making it even slippier -- or more... 会变得更滑比...
...more slippery than it is out there at this time. 比现在外面的道路更滑
There's that winter-weather advisory in effect 有关部门已发布冬季天气预警
until very early tomorrow morning. 直至明早
We're gonna talk snowfall totals. 我们再来看降雪总量
Will bitter, cold weather 寒冷天气
help break up the compaction issues 是否有助于解决今秋田地里
we created this fall in our fields? 出现的土壤压实问题呢
Well, we'll show you where it will and 在今天的《钢铁对话》[一档农业节目]中
where it won't during today's Iron Talk. 我们将告诉你这一情况
When it comes to compaction... 说起土壤压实
...there's really two different types of compaction. 有两种不同类型的土壤压实
There's vertical compaction, 一是垂直压实
and there's horizontal compaction. 二是水平压实
And there's a big difference. 两者有很大差异
With horizontal compaction, 如果是水平压实
there really isn't much hope for help from a freeze thaw. 冻融是没有什么用处的
And the reason why, as that hard, compacted layer swells 因为坚硬紧实的地层膨胀
and then, in the spring, thaws back out and settles back down, 在春天解冻后会重回原位
there's really no breaking up of the compaction. 其实根本没有打破压实层
With a vertical zone, when compaction swells out, 而垂直空间上压实层向外膨胀
and then it breaks up in the spring, 到春天就会破裂
then you can actually get a little bit of help. 这样一来问题就好办了
So if you have some horizontal compaction created by 如果在过度潮湿的情况下耕作
doing some tillage when it was a little too wet, or... 导致出现了水平压实...
绝命律师中英对照台词本截图
绝命律师中英对照台词本截图
Don't let false allegations bully you into an unfair fight. 不要让虚假指控害你陷入不公平的公司
Hi, I'm Saul Goodman, and I will do the fighting for you. 你好我是索尔·古德曼我会为你而战
No charge is too big for me. 我能搞定任何指控
When legal forces have you cornered, better call Saul! 面临法律效力走投无路时不如打给索尔
I'll get your case dismissed. 我会让你的案子撤销
I'll give you the defense you deserve. Why? 我会给你应得的辩护为什么
Because I'm Saul Goodman, attorney-at-law. 因为我是律师索尔·古德曼
I investigate, advocate, persuade, 我既会调查又会辩护还会说服别人
and, most importantly, win! Win...win...win! 最重要的是我会打赢官司
Better call Saul. 不如打给索尔
Do you feel doomed? 你是否感到绝望
Have opponents of freedom wrongly intimidated you? 是否遭受敌人威胁自由难保
Maybe they told you that you're in serious trouble 或许他们告诉你你惹了大麻烦
and there's nothing you can do about it. 你束手无策不知所措
I'm Saul Goodman, 我是索尔·古德曼
and I'm here to tell you that they're wrong. 让我来告诉你他们错了
It's never too late for justice. Better call... 争取正义为时不晚不如打给...
新墨西哥州第二司法管辖区 公平
Think back... your brain... 回想一下...你的大脑...
I-it's just not all there yet. 已经记不太清了
If we were all held responsible for what we did when we were 19... 如果我们都要为19岁时做的事负责
I remember what it was like to be a kid. Think back. 我还记得小时候的感觉回想一下
Tell 'em, judge, what would you say? 告诉他们法官大人你怎么想
These boys -- 19. 这些男孩儿19岁
I can't -- I don't -- 我不能...我不...
these three young men... 这三个年轻小伙儿
Just like you. 就像曾经的你们
Just like you. 就像曾经的你们
Oh, to be 19 again, you with me, ladies and gentlemen? 女士们先生们想象一下重返19岁的感觉
Do you remember 19? 还记得你们的19岁吗
Let me tell you, the juices are flowing. 十九岁时风华正茂
The red corpuscles are corpuscling, 血气方刚精力旺盛
the grass is green, and it's soft, 草地又绿又软
and summer's gonna last forever. 夏日永不结束
Now, do you remember? 你们还记得吗
Yeah, you do. 当然记得
But if you're being honest, I mean, well, really honest, 但说真的扪心自问
you'll recall that you also had 你们会想起来那时的自己
an underdeveloped 19-year-old brain. 还有一颗发育不全的19岁大脑
Me, personally, I-it, if I were held accountable 就我个人来说如果我要为
for some of the stupid decisions I made 19岁时做出的蠢事负责
when I was 19, oh, boy, wow. 我的天
And I bet if we were in church right now, 我们现在要是在教堂
I'd get a big "Amen!" 你们都会向我说"阿门"[表示赞同]
Which brings us to these three-- 所以说回到本案主角
完整版请点击
now, these three knuckleheads, 也就是这三个蠢货
and I'm sorry, boys, but that's what you are-- 很抱歉但你们的确是蠢货
they did a dumb thing. We're not denying that. 他们做了件蠢事这点无可否认
However, I would like you to remember two salient facts. 不过我想请各位记住两点重要事实
Fact one, nobody got hurt, not a soul. 第一没有人受伤完全没有
Very important to keep that in mind. 这点非常重要
Fact two, now, the prosecution 第二控方一直
keeps bandying this term "Criminal trespass." 揪着"非法闯入"这个词不放
Mr. Spinowzo, the property owner, 斯宾诺佐先生也就是房子的主人
admitted to us that he keeps most portions of his business 向我们承认他大部分的店铺
open to the public both day and night. 日夜向公众开放
So, trespassing? 闯入
That's a bit of a reach, don't you think, Dave? 这个词有点过了不是吗戴夫
Here's what I know-- 据我所知
these three young men, near honors students all, 这三位年轻人几乎都是荣誉学生
were feeling their oats one Saturday night, 周六晚有点兴奋
and they just... went a little bananas. 脑袋不清楚干了些傻事
I don't know. 我也说不清
Call me crazy, but I don't think they deserve 你们可以当我疯了但我认为
to have their bright futures ruined 他们的大好前程
by a momentary, minute, 不应被一时迷失心智
never-to-be-repeated lapse of judgment. 永不会再犯的小错毁掉
Ladies and gentlemen, you're bigger than that. 各位所谓大人不记小人过
- Kenny, Kenny, are you rolling? - Yeah, yeah. Wait a minute. -肯尼你在录吗-在录等一下
But, dude, but, dude, pipe down. Chill out, would you? 老兄小声点别这么激动
Hey, Mrs. Watson's fourth-period biology class, 沃特森老师第四节生物课的同学们
this one's for you. Watch and learn, losers. 这个是专门为你准备的好好学着吧
- Oh, God! - Dude! Where did all the blood go?! -天呐-怎么都没有血
Dude, he's dead. they suck it all out, dumbass. 他都死了血早就抽干了
Awesome. Where do they put it? 真棒他们把血放到哪去了
All right, I'm though the neck bone now, dude. 我现在切到颈骨了
- Oh, nice. - Kenny, get over here, man. -真棒-肯尼到这来
I'm-I'm getting it. Get this out of here. 我弄好了把它拿走
All right. All right, fine. 好吧
Here, let me do it. 让我来
- I got it! - All right. -我能行-好吧
- Get that. All right. - Oh, my God. -拿着-天呐
Here, let me do it. 让我来
Dude, get off! 走开
Chill out. 别激动
All right. Wait, wait. 好吧等等
Okay, wait for it. Wait. 等等
- Come on! Yeah, baby, yeah! - This dude was- -终于弄下来了-这位老兄真是
Dude, I dare you to stick your wang in the throat hole. 我猜你肯定会把小弟弟放进他喉咙里
I will if you will, loser. 你放我就放
All right, all right! 好吧
七百美金 收款人 詹姆斯·麦吉尔
What the hell kind of math is that? 你不会算数吗
$700 per defense. 一场辩护700美金
No, no, no. "Defendant." "...dant." 不是辩护是"委托人" "人"
Three defendants, $2,100, which, by the way, bargain-- 三个人一共2100真是便宜
what I did for them. 我可是据理力争
They going to jail, ain't they? 可人家还是要去蹲监狱啊
So, since when does that matter?! 这跟钱有什么关系
They had sex with a head! 他们操了一颗死人头
Look, didn't nobody tell you to try all three of them together. 没人让你一次代理三个人

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

相关文章

网友评论

      本文标题:绝命律师第1季第1集中英台词整理和单词统计

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/upvarrtx.html