一周热词汇总(2018.6.4-2018.6.10)
1. 上合组织峰会
Shanghai Cooperation Organization summit
日前,外交部举行中外媒体吹风会。国务委员兼外交部长王毅介绍习近平主席主持上海合作组织青岛峰会相关情况。
President Xi Jinping will chair the 18th Shanghai Cooperation Organization summit to be held in Qingdao, Shandong province on June 9-10, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi announced. Leaders of SCO member states and observer states, as well as chiefs of relevant international organizations will attend the summit.
国务委员兼外交部长王毅宣布,上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议将于本月9日至10日在山东省青岛市举行。国家主席习近平将主持会议并举行相关活动。上海合作组织成员国、观察员国领导人和有关国际组织负责人将应邀与会。
王毅表示,青岛峰会是上海合作组织(Shanghai Cooperation Organization,SCO)扩员后召开的首次峰会,也是中国今年第二场重大主场外交活动。届时,习近平主席将同上海合作组织其他7个成员国、4个观察员国领导人,以及联合国等国际组织和机构负责人一道,共商合作大计。习近平主席将为各方来宾举行欢迎宴会,共同观看灯光焰火艺术表演,并将先后主持小范围和大范围会谈,就上海合作组织发展现状和前景(the current and future development of the SCO)、新形势下各领域合作(cooperation in all areas under the new situation),以及重大国际和地区问题(major international and regional issues)同大家深入交换意见,同其他成员国领导人共同签署并发表青岛宣言(Qingdao Declaration),批准10余份安全、经济、人文等领域合作文件(a dozen agreements on security and economic cooperation, and people-to-people exchanges)。结合青岛峰会,习近平主席还将邀请俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦以及伊朗总统对华进行访问,并同其他有关国家领导人举行双边会见。
那么,对于这个上海合作组织,你知道多少呢?我们来给大家科普一下。
上海合作组织是首个以中国城市命名的国际组织,其成立的初衷就是共同维护本地区和平、安全与稳定。上海合作组织是中华人民共和国、哈萨克斯坦共和国、吉尔吉斯共和国、俄罗斯联邦、塔吉克斯坦共和国、乌兹别克斯坦共和国,六个国家于2001年6月15日在中国上海宣布成立的永久性政府间国际组织(permanent inter-governmental international organization)。它的前身是"上海五国(Shanghai Five)"机制。
上海合作组织成员(member states):中国、印度、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、巴基斯坦、俄罗斯、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦;
观察员国家(observer states):阿富汗、白俄罗斯、伊朗、蒙古;
对话伙伴国(dialogue partners):阿塞拜疆、亚美尼亚、柬埔寨、尼泊尔、土耳其、斯里兰卡。
上海合作组织的最高决策机构是成员国元首理事会(the Council of Heads of State)。上海合作组织有两个常设机构(permanent bodies),分别是设在北京的上海合作组织秘书处(the Secretariat of the SCO)和设在塔什干的地区反恐怖机构(the Regional Anti-Terrorist Structure, RATS)。
上海精神(Shanghai Spirit):
The cooperation within SCO is distinguished by its spirit of mutual trust, mutual benefit, equality, mutual consultations, respect for cultural diversity and aspiration for common development. These principles, known as Shanghai Spirit, will continue to serve as the basis for the relations between the SCO member states.
上合组织框架内合作的特点是"互信、互利、平等、协商、尊重多样文明,谋求共同发展"。这些被称作"上海精神"的原则今后仍然是上合组织成员国关系的基础。(摘自《上海合作组织至2025年发展战略》)
[相关词汇]
国际合作平台 international cooperation platform
区域贸易 regional trade
互联互通 connectivity
产能合作 production capacity cooperation
战略伙伴关系 strategic partnership
2. 高考
national college entrance exam
请看例句:
The national college entrance exam, known in Chinese as gaokao, - a make-or-break opportunity for Chinese students - started on Thursday, with a surge in test takers this year due to the "baby boom" at the start of the millennium.
高考7日拉开大幕,这项考试对我国考生来说是一次决定成败的机会,由于千禧年出现婴儿潮,今年参加高考的考生人数大幅增加。
今年约有975万考生参加考试(sit for the exam),比去年增加了35万人,是8年来高考人数最多的一年(the highest number in eight years)。高考通常会考两天(generally last two days),对于我国大多数高中生来说,高考堪称最重要的时刻(the most important moment),因为他们的高考分数将在很大程度上决定他们能否上大学,上哪所大学(their scores largely decide whether they can go to college and which college they can attend),甚至可能决定他们未来的职业前景(determine their future career prospects)。
尽管如此,调查显示,超过半数受访00后(post-2000s generation)并不认同"高考改变命运"的说法。门户网站(portal website)新浪近日进行的调查显示,对00后来说,高考并非通向美好未来的唯一途径(the national college entrance exam is not the only route to a promising future)。他们认为,高考只是丰富人生经历的一次机会(an opportunity to enrich life experiences),不必上升到"改变命运(life-changing)"的高度。"一考定终生"行不通了,00后有更多的出路和发展机会。调查数据显示,超过25%的受访00后除了参加普通高考,还尝试通过海外求学(pursue degrees overseas)、参加自主招生入学考试(attend independent college admission tests)、报考艺术专业(apply for art majors)等途径上大学。00后成长于互联网时代,他们的视野更开阔,个性更独立,超过1/4的考生已有明确的大学或专业目标(have a clear picture for which university or majors they wanted to apply for),61.8%准备自己决定高考志愿。
[相关词汇]
模拟考试 practice tests
毕业班 senior/graduating class
考试作弊 exam cheating
录取分数线 enrollment mark
高校扩招 enrollment expansion of colleges
重点大学 key universities
3. 燃油附加费
fuel surcharge
请看例句:
Chinese air carriers announced on Monday the resumption of a fuel surcharge on domestic routes starting June 5.
4日,国内多家航空公司均宣布自本月5日起恢复征收国内航线燃油附加费。
自5日起,国航(Air China)、东航、海航、上航、春秋航空(Spring Airlines)、深圳航空、西部航空(West Air)、奥凯航空等多家航空公司正式恢复征收国内航线的燃油附加费(fuel surcharge)。上述航空公司已在官网上发布了调整国内航线燃油附加费的通知。通知显示,5日(出票日期/旅行日期)起,800公里(含)以下及800公里以上航线每人收取燃油附加费10元(charge an additional 10 yuan for each adult ticket on routes both shorter and longer than 800 km)。
一名航空公司内部人员(airline company insider)称,复征燃油附加费的主要原因是国际油价高企(high international oil prices),以及航空公司成本增加(airlines' increasing costs)。2015年2月燃油附加费停止征收(the end of fuel surcharges)后,国家发改委和民航总局曾规定,将收取民航国内航线旅客运输燃油附加依据的航空煤油基础价格(base price of aviation kerosene for civil airlines),由当时每吨4140元提高到每吨5000元,即国内航空煤油综合采购成本超过每吨5000元时,航空公司可收取燃油附加费(when the jet fuel price surpasses 5,000 yuan per ton, airlines could levy a new surcharge)。
[相关词汇]
机场税 airport tax
国际原油价格 world crude oil prices
价格形成机制 pricing mechanism
油品升级 petrol quality upgrade
4. 共享护士
nurse sharing
请看例句:
With featured services like "nurse sharing", it is said to benefit medical professionals who are often underpaid, and bypass non-urgent hospital visits for patients. This is especially the case among the aging population, those with chronic diseases and people in need of care after being discharged from the hospital.
据称,有"共享护士"特色服务的app既能让通常收入偏低的医护人员受益,也能让患者省去非紧急情况下跑医院的麻烦。这种情况在老龄人口、慢性病患者以及出院后需要护理的人群中尤为适用。
近期,不少app都推出了"医护到家"、"护士到家"等服务。山东、福建等地悄然兴起"共享护士(nurse sharing)"医疗模式。共享护士是分享经济(sharing economy)大潮中的一个新成员,操作方式与其他共享类服务app相似,也是线上预约(make appointment online),线下服务(offer service offline)。需要护理和服务的患者在平台登记注册并上传用药处方后根据需求下单,另一边注册并通过审核的护士抢单或者由系统派单。
共享护士提供的服务包括上门打针输液(injection and intravenous fluids)、静脉采血(blood draw)、外科伤口换药(wound dressing change)、灌肠(coloclysis)、吸痰导尿(aspiration of sputum and urethral catheterization)、鼻饲(nasal feeding)护理及指导等10多项内容。
普查报告(census report)显示,中国目前有2.22亿60岁以上人口,其中很多都患有慢性病。共享护士这样的居家在线服务(home-care online services)能够满足患者和护士两方面的需求。据《齐鲁晚报》报道,截至目前,中国提供类似服务的app约有20个。
不过业内人士表示,目前护士上门的行业标准缺乏、风险规避制度尚无,对护士及患者而言都没有保障。行业准入标准和法律监管亟待跟进,以保障新医疗模式健康发展。《工人日报》报道称,医患纠纷(medical disputes between doctors and patients)、个人安全及服务提供者的资质(qualifications of providers)等潜在问题都尚待跟进。
[相关词汇]
上门服务 door-to-door service
居家护理 home-based health care
医疗纠纷 medical dispute
医保 medical insurance
医事服务费 medical service fee
5. 逃税
tax evasion
请看例句:
The Chinese tax authority has started investigations on tax evasion practices in the film and television industry. Any illegal activities uncovered will be punished in line with the law, the State Administration of Taxation said in a statement released on Sunday.
国家税务总局3日发布声明称,我国税务部门已就影视圈逃税问题展开调查,如发现任何违法行为,将严格依法处理。
该声明是针对近日在网上引发热议的"著名女演员范冰冰或通过签订阴阳合同逃税(evade paying tax through only reporting a fraction of her total income as stated on a payment contract)"一事的回应。著名文化评论人士(cultural critic)、前央视主持人(former CCTV anchor)崔永元早前在其微博上传了"范冰冰4天片酬合同"的照片(post photos of the contract for a four-day shoot involving Fan)。崔永元称,该片酬合同中涉及的只是其总收入的小部分,其余大部分片酬则是通过私下签订的合同支付(be paid through separate privately-signed agreements),从而达到逃税(avoid tax payment)的目的。
崔永元曝出明星天价片酬,并起底疑似大小合同、阴阳合同(yin yang contracts)等问题后,国家税务总局(the State Administration of Taxation)责成江苏等地税机关依法开展调查核实。崔永元在接受江苏新闻广播记者采访时已经表示,愿意配合税务部门展开调查。范冰冰工作室负责人也就此回应称,范冰冰从未签过"阴阳合同"(have never signed double contracts)。接下来,将全力配合相关部门依法核查。
"崔永元怒撕范冰冰(Cui Yongyuan bombarding Fan Bingbing)"一事或许只是揭开了明星避税逃税的"冰山一角(a tip of the iceberg)"。南京师范大学法学院院长、博士生导师蔡道通教授认为,税务机关有义务将此作为重要的案件线索,查明是否存在这一阴阳合同的事实,甚至,是否属于单纯孤立的个案(single case),还是普遍存在的演艺界的"潜规则"(broad hidden rule in the film and television industry)。蔡道通认为,行为人如果涉嫌逃税,则应补缴税款和缴纳滞纳金(delaying payment),如涉嫌犯罪(be suspected of crimes),应当将案件移送公安机关进行进一步调查(be sent to police for further investigation)。
[相关词汇]
增值税 value-added tax
重复征税 duplicated taxation
税制 taxation system
税负 tax burden
税收倒置 tax inversion
零容忍 zero-tolerance
MTI保研+统考课程报名
2018推免保研经验贴系列(持续更新中)
2018同济大学MTI保研经验贴(历经南大、上外、同济保研考试)
2018上外高翻西班牙语口译保研学姐良心经验贴,统考推免收藏!
三跨考生的上外高翻口译专业保研推免经验!信息收集+心态很重要
2015-2017年保研经验贴,请关注公众号,查看历史文章,输入“保研”“推免““经验贴”等关键词即可快速查看阅读,也可以不断下拉历史文章查看所有精彩文章!
2018上外高翻保研推免笔试真题(笔试真题)
2018上外高翻保研推免口笔译面试真题+历年推免保研人数+保研题型分析+推免建议(面试真题)
2019MTI保研必看!
【保研推免全知道】保研笔试面试考什么?需要注意什么?流程是什么?怎么复习准备?
2018保研最新喜报出炉!团队学员超80人保研成功!(点我查看哈)
统考小伙伴推荐阅读:
【推荐收藏】2018初试科目/时间/报名流程+复试成绩查询/参加复试时间+后四个月如何高效复习(统考必看)
7月超详细暑假备考建议(包括如何协调实习)+推荐时间表+备考各阶段目标(超实用统考备考建议)
【MTI考研书单+备考建议】(必备考研书单,直接下载)
2018年统考经验贴集合
学长的写作课将及格水平的我拯救到百科与写作的中上游-2018上外西班牙语口译拟录取经验贴(点开这一篇,拉到文章最后,即可阅读几十篇各大高校MTI考研经验贴,最新经验传授!)
欢迎关注中国高翻团队微信公众号
网友评论