一 踏莎行
祖席离歌(1),长亭别宴(2),香尘已隔犹回面(3)。居人匹马映林嘶,行人去棹依波转(4)。
画阁魂消(5),高楼目断(6),斜阳只送平波远。无穷无尽是离愁,天涯地角寻思遍。
注释:[1]祖席:饯行的宴席。离歌:伤别之歌。
[2]长亭:古代驿路上每十里置一长亭,五里一短亭,供行人休息或送别。
[3]香尘:带有花香的尘埃。
[4]棹:船桨,代指船。
[5]画阁:彩绘的精美的楼阁。
[6〕目断:目力望尽。
译:离别宴上,唱着令人销魂的离歌。十里长亭,我和你依依惜别。路上的飞尘已把我们阻隔,但你还在不断回首,我更是难分难舍。人骑着马,马也在林边嘶鸣盘桓留恋,离去的游子乘着小舟,伴随着绿波在远处消逝。
登上画阁,我更是愁绪万千。朝你所去的方向眺望,只见斜晖脉脉,万里云烟。离别的愁绪占据了我的心田,无计消除,无法排遣。尽管你走到天涯地角,我的心也会永远把你陪伴。
析:这首词抒写送别之后的依恋不舍和登高望远的无限思念,融情于景,含蕴深婉。
“香尘已隔犹回面”句,传神地描摹了送别归去,作者步步回顾、步步留恋的情状。“斜阳只送平波远”这句,分明怨斜阳不解留人,反随着行舟渐远,也从水面渐渐消隐,语言极为婉转。
二 踏莎行
晏殊
小径红稀①,芳郊绿遍,高台树色阴阴见(2)。春风不解禁杨花(3),濛濛乱扑行人面(4)
翠叶藏莺,朱帘隔燕,炉香静逐游丝转(5)。一场愁梦酒醒时,斜阳却照深深院(6)。
注释:
[1]红稀:红花凋落稀疏。
[2]阴阴:暗暗。见:显现。
〔3〕解:知道、懂得。
〔4〕濛濛:形容细雨濛濛,此处形容柳絮纷纷如细雨。
〔5〕游丝:蜘蛛、青虫所吐之细丝飘游于空中。
〔6〕却:正。
译:
暮春的小路上残红稀疏,芳草把郊野全都绿遍,高耸的楼台从密树的浓荫里若隐若现。春风不懂得禁制杨花,反倒吹得飞絮濛濛,缭乱地扑向行人的脸。
翠绿的叶丛隐藏着啼啭的黄莺,隔着珠帘,门窗外飞翔着双双春燕,袅袅炉香静静地追逐着游丝飘荡流转。酣醉里做了一场愁思难解的梦,醉梦醒来,只见金色的斜阳正照着深深的庭院。
析:
这首词,上片写暮春景色,使人隐觉一丝淡淡闲愁。而下片写翠叶藏莺,朱帘隔燕,写静香游丝,写斜阳深院,完全是为描写内心深处的愁怨作铺垫,起到了一种静寂中闲愁更加悒郁深远的烘托作用。全词语言清丽幽雅,虽不雕凿,却神情俱得,精微有致。如“翠叶藏莺,朱帘隔燕”二句,寓动于静;“炉香静逐游丝转”一句,动中更觉寂静,在这一派寂静中,透露出幽淡的愁思和哀情来;而“斜阳”一句,如同前首“斜阳只送平波远”一样,传神地描写了主人公深怀不露的怨愁。
网友评论