美文网首页花非花诗集散文简诗
尝试翻译萨吉《Cold》

尝试翻译萨吉《Cold》

作者: 城北地带 | 来源:发表于2022-08-10 13:25 被阅读0次

Love's getting cold爱湖面临冰封

My heart is cold我的心已经干涸

Time's getting slow指针渐渐变缓

We gotta go比翼鸟将高飞远走 永远睽离

I'm standing here我还在树荫下

I'm waiting still等待你的形影、气味和声音

I can't tolerate though蚁群在窜行蔓延 噬咬我的内心

When you promise you'll be there你许诺过我们会紧密相依 永不分离

Always be you sweared永远都会的 你字句铿锵 信誓旦旦

But now it is buried可是你食言了

No one I can share我们曾同享甘醴 共饮苦水 现在不会了

Driving my heart away你走入我氤氲潮湿的森林 又沾露带水匆忙离去

Losing my breath我已经艰于呼吸视听

A million words left to say信笺里藏着千言万语 重谊深情

It's too late that I'm speechless已经太迟了 它藏在墙角 被蛛网环绕 永远尘封

My days are blue 我的心海荡漾着浅蓝色的忧伤

I wonder you 可我们之间云山雾罩

There's nothing new 日升月落 人潮汹涌 生活一如既往 齿轮般机械而重复

I wonder you 可我们之间 依然云山雾罩

Life's standing here 蔚蓝的天空广袤而敞亮

And waiting still 等待着我张开双臂 伸展羽翼 投以怀抱

But memories still kill 但回忆的利刃反复刮蹭 让我肝肠寸断 遍体鳞伤

When you promise you'll be there你许诺过我们会紧密相依 永不分离

Always be you sweared永远都会的 你字句铿锵 信誓旦旦

I'm just cold so cold 雨雪霏霏 雾霭浓重 屋檐上挂满冰凌

How I'm missing you 你漂泊异乡的年月里 我极目远眺 倍加想念你

Talking to myself我形单影只 自说自话

I hate that I still care我痛恨自己 不敢斩断这份情缘 平复过去的伤痕

相关文章

网友评论

    本文标题:尝试翻译萨吉《Cold》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/niqawrtx.html