四六级八大神翻译

作者: 夜空上的流浪云 | 来源:发表于2017-12-21 13:27 被阅读15次

    四六级已经过了这么久了,今天盘点一下我大中华人才是怎么用自己的机智与英语负隅顽抗吧。

    1.温泉:

    正确翻译:Hot spring

    四六级考神:hot water / warm water 要是我,我肯定也这么写;

    the water not too hot and not too cold 确实合情合理;

    gulugulu water你说上面的翻译我还能忍,

    这货连咕噜咕噜都搬出来了,不禁感叹我大中国人才辈出啊。

    2.开水:

    正确翻译:Boiled water

    四六级考神:open water

    3.朝拜:(我连中文都不懂)

    正确翻译:pilgrimages

    考生:go to see Guanyin

    考神出手:let your head duangduangduang on the ground

    4.云海:

    正确翻译:Cloud sea

    考神:Chu yu xun's boyfriend

    这娃恐怕是偶像剧看多了

    5.淡水湖 :

    正确翻译:Fresh water lake

    一般考神:less salty lake /  lake without salt

    化学大佬:lake without NaCl

    人才:egg water lake

    6.怦然心动:

    正确翻译:heartthrob

    考神:make my heart peng peng peng

    7.企业家:

    正确翻译:entrepreneur

    考神:someone like Jack Ma/Xiao ma ge

    8.天之骄子:

    正确翻译:The pride of the day

    考生:the son of sky 

    考神:Cheng Ji Si Han

    相关文章

      网友评论

        本文标题:四六级八大神翻译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nizowxtx.html