四六级八大神翻译

作者: 夜空上的流浪云 | 来源:发表于2017-12-21 13:27 被阅读15次

四六级已经过了这么久了,今天盘点一下我大中华人才是怎么用自己的机智与英语负隅顽抗吧。

1.温泉:

正确翻译:Hot spring

四六级考神:hot water / warm water 要是我,我肯定也这么写;

the water not too hot and not too cold 确实合情合理;

gulugulu water你说上面的翻译我还能忍,

这货连咕噜咕噜都搬出来了,不禁感叹我大中国人才辈出啊。

2.开水:

正确翻译:Boiled water

四六级考神:open water

3.朝拜:(我连中文都不懂)

正确翻译:pilgrimages

考生:go to see Guanyin

考神出手:let your head duangduangduang on the ground

4.云海:

正确翻译:Cloud sea

考神:Chu yu xun's boyfriend

这娃恐怕是偶像剧看多了

5.淡水湖 :

正确翻译:Fresh water lake

一般考神:less salty lake /  lake without salt

化学大佬:lake without NaCl

人才:egg water lake

6.怦然心动:

正确翻译:heartthrob

考神:make my heart peng peng peng

7.企业家:

正确翻译:entrepreneur

考神:someone like Jack Ma/Xiao ma ge

8.天之骄子:

正确翻译:The pride of the day

考生:the son of sky 

考神:Cheng Ji Si Han

相关文章

网友评论

    本文标题:四六级八大神翻译

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nizowxtx.html