从事交传和同传的性质是一样的,都需要提前熟悉专业术语和专业知识,都需要提前赶到会场做准备活动。两者之间不同的是对口译内容的了解,短期记忆等,简单为大家介绍:
英信翻译交替传译英语交传翻译价格由议员的翻译经验,议员的等级和客户对译员的要求所决定的,一般英语交传适用于各种小型会议,价格在1500元-5000元之间,中等交传翻译适用于各种大型会议,价格2500员-6000元之间,高级交传翻译适用于国际会议,价格在3500元-7000元之间。无论哪种等级的交传议员,世纪英信翻译都会保证翻译质量。
在发言人讲话的过程中,译员根据对讲话人信息的理解进行处理,记录口译笔记,并在笔记中体现主要信息点以及之间的逻辑关系,然后再根据笔记翻译。在记笔记的过程中,译员已经对信息进行了一次主要的处理,或者说译员对信息的理解主要在笔记阶段进行。
通过议员在参会时,事先通过分析演讲稿可以更好地把篇章、段落和句子分析清楚,这样有利于会议顺利举行,如果议员交传翻译的基础能力不够,比如在听力水平方面无法迅速理解,或者对内容不熟悉不知道目标语言怎么说,那么相对而言同传翻译能力方面也是无法达到的。
无论交替传译还是同声传译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译技能。
网友评论