美文网首页日语学习笔记一起学日语
四十一、尊敬语和谦让语

四十一、尊敬语和谦让语

作者: yigoh | 来源:发表于2017-01-01 10:01 被阅读90次

    1. 私 は 江戸川先生 に 本 を いただきました。

    いただきました 跟 もらいました 一样,都是“收到”的意思,不过前者是敬语表现的一种——谦让语。

    2. 私 は 課長 に 手紙 の 間違い を 直して いただきました。

    之前学过,动词的て形加 もらいます,表示“请…(に前面的那个人)帮忙做…”,用いただきます更尊重、客气一点。
    新单词:
    課長 kacyou — 科长。
    間違い machigai — 错误。
    直す naosu — 修改。

    3. 部長 の 奥さん は 私 に お茶 を 教えて くださいました。

    くださいました 就是 くれました,“…(は前面的那个人)为我做…”,不过是敬语表现的尊敬语。
    那么,尊敬语和谦让语有什么不同?很明显,前者是直接尊敬对方(的动作),后者是通过谦虚自己(的动作)来表达敬意。
    新单词:
    奥さん okusan — 尊夫人。
    教える osieru — 教。

    4. 私 は 息子 に 紙飛行機 を 作って やりました。

    やります 有两个意思,一个是します(做)的口语化,一个就是例句这样的あげます(我给别人)的尊大语(“我”是尊,跟谦让语正好相反)。
    新单词:
    息子 musuko — 儿子。
    紙 kami — 纸。
    飛行機 hikouki — 飞机。

    总结一下:
    谦让语 — 常态 — 尊敬语 — 尊大语
    差し上げます(sasiagemasu)— あげます — 这是“我”的动作,所以没有尊敬语 — やります
    いただきます — もらいます — 情况同上 — 没有
    这是别人的动作,所以没有谦让语 — くれます — くださいます — 没有


    有任何问题请回复提出。然后欢迎关注微信公众号格物致愚

    格物致愚

    相关文章

      网友评论

        本文标题:四十一、尊敬语和谦让语

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nmzbvttx.html