1. 私 は 江戸川先生 に 本 を いただきました。
いただきました 跟 もらいました 一样,都是“收到”的意思,不过前者是敬语表现的一种——谦让语。
2. 私 は 課長 に 手紙 の 間違い を 直して いただきました。
之前学过,动词的て形加 もらいます,表示“请…(に前面的那个人)帮忙做…”,用いただきます更尊重、客气一点。
新单词:
課長 kacyou — 科长。
間違い machigai — 错误。
直す naosu — 修改。
3. 部長 の 奥さん は 私 に お茶 を 教えて くださいました。
くださいました 就是 くれました,“…(は前面的那个人)为我做…”,不过是敬语表现的尊敬语。
那么,尊敬语和谦让语有什么不同?很明显,前者是直接尊敬对方(的动作),后者是通过谦虚自己(的动作)来表达敬意。
新单词:
奥さん okusan — 尊夫人。
教える osieru — 教。
4. 私 は 息子 に 紙飛行機 を 作って やりました。
やります 有两个意思,一个是します(做)的口语化,一个就是例句这样的あげます(我给别人)的尊大语(“我”是尊,跟谦让语正好相反)。
新单词:
息子 musuko — 儿子。
紙 kami — 纸。
飛行機 hikouki — 飞机。
总结一下:
谦让语 — 常态 — 尊敬语 — 尊大语
差し上げます(sasiagemasu)— あげます — 这是“我”的动作,所以没有尊敬语 — やります
いただきます — もらいます — 情况同上 — 没有
这是别人的动作,所以没有谦让语 — くれます — くださいます — 没有
有任何问题请回复提出。然后欢迎关注微信公众号格物致愚:
格物致愚
网友评论