星星[star]

作者: 我叫小简 | 来源:发表于2020-01-18 21:14 被阅读0次

    我醒着,我在这世界上——

    我不期待

    更多的保证。

    不期待保护,诺言。

    夜空的慰藉,

    几乎不动的

    钟的面孔。

    我孤单一人——我全部的

    财富都在我身边。

    我有一张床,一个房间。

    我有一张床,床边

    有一瓶花。

    还有一盏夜灯,一本书。

    我醒着;我安全。

    黑暗像一面盾,许多梦

    熄灭,也许

    永远消失。

    而白天——

    那不满足的早晨,它说

    我是你的未来,

    这是你的货物,悲伤:

    你拒收我吗?你是说

    要把我送走,因为我不是

    满的?用你的话说,

    因为你看到

    那黑影已隐约可见?

    我永远不会被放逐。我是光,

    是你个人的痛苦和羞辱。

    你敢

    把我送走,就仿佛

    你正等待某种更好的东西?

    没有更好的。

    只有(小空间里)

    那夜空,像

    一种隔离,把你

    和你的任务分开。

    只有(轻柔的,激烈的)

    星星闪亮。这儿,

    在这房间,这卧室。

    正说着:我勇敢,我抵抗,

    我把自己置于火上。

    I’m awake; I am in the world—

    I expect

    no further assurance.

    No protection, no promise.

    Solace of the night sky,

    the hardly moving

    face of the clock.

    I’m alone—all

    my riches surround me.

    I have a bed, a vase

    of flowers beside it.

    And a nightlight, a book.

    I’m awake; I am safe.

    The darkness like a shield, the dreams

    put off, maybe

    vanished forever.

    And the day—

    the unsatisfying morning that says

    I am your future,

    here is your cargo of sorrow:

    Do you reject me? Do you mean

    to send me away because I am not

    full, in your word,

    because you see

    the black shape already implicit?

    I will never be banished. I am the light,

    your personal anguish and humiliation.

    Do you dare

    send me away as though

    you were waiting for something better?

    There is no better.

    Only (for a short space)

    the night sky like

    a quarantine that sets you

    apart from your task.

    Only (softly, fiercely)

    the stars shining. Here,

    in the room, the bedroom

    Saying I was brave, I resisted,

    I set myself on fire.

    相关文章

      网友评论

        本文标题:星星[star]

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nqrlzctx.html