“存钱”,你觉得应该怎么说?是save money吗?其实完全错误,别难过,据说90%的人都会弄错这个单词。那么,地道英语中,save money是什么意思?存钱、取钱又应该怎么说?一起跟皮卡丘看看吧:
1、存钱
前边提到了save money是错误的。因为,其实save是节省的意思,所以save money或save the money是省钱,表示把钱攒起来,并不是到银行里存钱。
例句:
Mum taught me to always save some money for a rainy day.
妈妈告诉我要攒一些钱以备不时之需。
那么,银行存钱应该用哪个单词呢?没错,就是deposit[dəˈpɑzət]
例如:
I want to deposit some money to my account.
我想在我的账户上存钱。
在金融行业中,deposit是到银行存钱,同时也是保证金,押金的意思。比如旅游住酒店,大多会要求一定的押金,就可以说这个词。
例句:
You will need to pay 10% deposit to secure the booking.
你要付10%的押金,以确保你预定的房间。
2、取钱
take out money主要是指拿出钱这个动作,并不是取钱。正如save money这个短语一样。取钱的正确单词应该是withdraw[wɪðˈdrɔ].
例句:
I would like to withdraw money from my account.
我想从我账户里取点钱。
那么,接下来我们来学习一下和“money”有关的英语。首先来学学这个常用而又不太熟悉的短语“收支平衡”:make both ends meet 收支相抵;收支平衡
英文释义:
To earn just enough money to pay one's bills.也就是:挣的钱仅够花
还是不明白什么意思?那么一起来看看这张图吧。这张图基本就是这个短语的含义:
“收支平衡”学会了,接下来我们一起在看看另一个短语,那就是“未雨绸缪”:save (something) for a rainy day 未雨绸缪/ 以备不时之需。
英语释义:
To reserve something, especially money, for use in a time or period of unforeseen difficulty, trouble, or need.
为不可预期得困难、麻烦或需要存某些所需物资
所以,rainy days就代表各种度日困难的日子啦。今天这些和钱有关的单词和短语都学会了吗?可千万不要忘哦~
切记:
如果你想加入有外国人、大学生的微信群(英语角)练口语,关注微信公众号“竖起耳朵听”即可加入,那里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
网友评论