今年是我的本命年 (It's my animal year),所以今天的主题当然是狗狗啦~
狗年
昨天有位巴基斯坦朋友发了个朋友圈。
巴基斯坦说的是乌尔都语, Kutta 是乌尔都语里的 “狗”, 所以 "Happy Kutta Year" 跟中文“狗年吉祥” 神契合啊,还有种莫名的可爱感!
那么问题来了:在纯英语中,我们是不是可以说 "Happy Dog Year" 呢?
英语里的“狗年” 并不是 "dog year", 而是 "the year of the dog", 所以标准的说法是 "Happy Year of the Dog" !
我属狗,所以当别人问我 "Are you a dog?" 时,我只能老老实实回答 "Yes, I'm a dog."
同理可得,其他生肖年公式就是 "the year of the ..." ,说明自己属相的公式即为 "I'm a ..."。BTW, 十二生肖的英语翻译如下图:
狗狗
狗狗的习语实在太多了, 从狗狗的幼年期到老年期都有。各举一例:
幼年狗之puppy love: 即早恋,还有一种说法是 calf love (calf 是“小牛,牛犊”)。 所以你的初恋被译成“小狗恋”、“小牛恋”的话,还是满有萌感的。对于早恋,高晓松曾说他的中学老师采取了放任的态度:“要谈恋爱就去谈吧,谈着谈着,你就知道没什么劲了” ,简直酷炫~
BTW,doggy 也是“小狗”, 但往往是指体型小,而 puppy 常常是指幼犬,可能不到一岁。
成年狗之 My dogs are barking:这里有个笑话可以讲,讲完你就明白 "My dogs are barking" 是什么意思了。
多年前我还是学生,和同学一起被派去接待一美国来访团,我的主要任务是帮助其中一个姑娘做调查。那天走了好多路,走着走着,她突然让我停一下: “My dogs are barking.”
什么? 你有狗? 有狗也在美国啊,你听得到它们在叫?
当然理智阻止了我问一些很傻的问题,我只是用升调重复了她的话, 配上一脸不解: “Your dogs are barking?”
她笑了, "I mean my feet hurt because of the long walks. "
BTW, dog 的众多习语中有一句 It's raining cats and dogs(倾盆大雨)。可是很多外国人说他们一辈子也没用过这句话,可能属于老一辈吧~
老年狗之 old dog:老狗,即“守旧的人”。You can't teach an old dog new tricks. 老狗学不了新把戏。守旧派接受不了新事物。
这令我想起了前阵子那个收费大姐:“我今年36岁了,除了收费啥也不会,我也学不了什么东西了。” 如果自己给自己这么定位的话,那么真的是没有办法。
我有时候挺担心自己变成 old dog 的 (属狗的人,伤不起啊~),对世界充满好奇和热情总是比较好。
推荐
最后推荐一部电影和一本书。
电影是大名鼎鼎的 Al Pacino 1975年主演的 "Dog Day Afternoon" 。 电影根据真实事件基本还原和改编了一起银行抢劫,我认为是人生必看电影之一啊。
这部电影的中文译名是《热日午后》,所以 dog day 并不是脱胎于 "Every dog has its day " (人人都有出头日), 而是指 “伏天” ,夏天那些最闷热的日子。
书是大名鼎鼎的 Malcolm Gladwell 所作。倒不是他的 '' What the Dog Saw", 而是 "David and Goliath"。
大卫和歌利亚是圣经中著名的以弱胜强的故事: 毫无战争经验的大卫靠着对神的信心,用机弦甩石击中敌方的巨人战士歌利亚,取得胜利。
大卫在争斗中处于劣势,所以他被看成是一个 underdog。Underdog 就是指竞争关系中的弱势一方, 有时也指“黑马”。
Gladwell 在他的书中对 underdogs 进行了重新定义,他认为人们对很多 underdogs 的看法是错误的,他们其实并不是 underdogs。我倒觉得他有些解读过度,添加了太多个人臆断。
(所以,不想看书的话,可以看个简短的 TED 演讲~)
OK,推荐了儿歌、电影和书,觉得自己好贴心呢, aren't you lucky dogs?
网友评论