【可lar工作室 @英美周刊】 2020.2.6《乱世佳人》影视片段 译文
本期译者: 陳雪溶
参考教材: 《最新365天英语口语王.影视英语》
《乱世佳人》影视片段,如图——
瑞德: 你认不认同结婚就是为了乐趣?
斯嘉丽: 结婚,乐趣?乱说。你意思指因男人而感兴趣。安静点!你想让外面的人都听见(咱们讲话)?
瑞德: 你曾经跟过一個男人甚至可以说是老男人结婚。为什么不尝试找一個年龄相衬,对女人很有办法的丈夫?
斯嘉丽: 你挺愚蠢,瑞德.巴特勒,当你清楚我总是爱着另一個男人的时候。
瑞德: 停止吧! 听到没,斯嘉丽?够啦!没什么可说。(亲吻斯嘉丽)
斯嘉丽: 瑞德,不要,我会虚弱晕倒。
瑞德: 我想你昏昏睡去。即是你说的意思。 在那些笨蛋中未有人这样吻你?你的笨蛋查尔斯,甚至弗兰克,或者你的笨蛋阿什利。发誓你要嫁给我。说“你愿意”。说“你愿意”。
斯嘉丽: 我愿意。
单词烂笔头——
Fiddle-dee-dee 乱说
hush up 掩盖,安静点,住嘴
right adj. 正确,十足的,绝对的
faint adj. 模糊的,虚弱的,无力的,渺茫的
Frank 弗兰克
Ashley 阿什利
网友评论