相关阅读书籍:《英语语法王》
这些年随着中国的国际化程度越来越高,英美大片和英剧美剧也逐渐走入了我们的生活,成为了英语爱好者们生活中必不可少的组成部分,所以有很多英语爱好者通过英美大片或者英剧美剧来进行英语的学习,但是许多人在这条道路上收获不多。
01
这是什么原因呢?
我就这个学习英语的方向来谈一下我的感受。
首先在我们看片的时候,相信即使是看国语片,我们也会对我们感兴趣的情节关注度高一些,但是相应也会对不是那么感兴趣的情节关注度会低一些,这个是我们在看片时,惯用的模式,但是这个模式只适合看片,不适合学习英语。如果是学习英语就一定要逐字逐句的去看,简而言之就是一定要把看片当成你在学习一篇课文才行,因为这里面其实有很多不是那么感兴趣的情节也是学习英语的关键所在。那如何才能够克服我们已经养成的习惯,把看片比较好的转换成英语的学习呢?那就需要我们换一种模式。
个人建议可以在射手网上先把要看的片的剧本下载下来。
既然是要学习英语,最好是选择一部可以百看不厌的电影或者剧集,因为在这个学习的过程当中是需要进行大量的重复的,不是一次过就可以达到理想的效果的。下载的剧本字幕很可能会有一些乱码或者排版问题,所以要先把它们进行一个适当的调整,比如去除剧本里面的全部中文字幕和一些字符(我个人建议是要先去掉中文内容的)。具体如何进行一键操作,可以百度一下,都有相应的方法。
02
做好这些准备之后,就可以一边把文档打开,一边看片了,这个时候看双语字幕的也没有任何问题。下载的剧本里面的每一句字幕,一般都是按片中人物的表达进行排列的,我们可以先尽量把人物说的一句话完整的排在一起,这样就可以方便我们在看片的时候,把我们不会(甚至只要是有疑问的单词,因为英语中一词多义的现象非常频繁)的单词一个一个用电子词典全部的查出来,复制粘贴到我们排列好的句子下面,这里面不仅仅要复制粘贴单词本身,要把单词的音标和全部意思都要复制下来,包括它不同的词性代表的不同含义。
做好了这一步之后,为了我们以后还要继续复习这个文档,所以要把单词的音标直接复制到句子中单词的后面,方便以后自己朗读,其次要结合语境把这个单词在这个句子表达的在不同的词性下的意思专门进行标注,这个步骤非常的重要,因为它是伴随着自己对原文含义的一次理解。
在把这一部片的这些步骤全部完成以后,一定要记得把文档中的英文翻译成中文。
03
说到这里可能有人会问,不是看的都是双语字幕么?都有中文意思,为什么还要自己翻译一遍呢?这样的翻译真的不仅仅只是锻炼一下我们的翻译能力而已,因为我们看的字幕都是字幕组把片中的内容意译过来的,就是用他们自己的中文理解进行了加工理解的成品,看这样的内容对想学习英语的朋友来说,明显是不适合的。所以我们需要自己翻译,哪怕是翻译出来后按照中文的逻辑没有那么流畅,但是这样的中文内容就叫做英文的直译。作为已经习惯了中文思维的我们来说,这才是英文的表达方式,只有记住了这样的表达方式,才能够更容易让我们以后把它们从中文比较好的翻译成英文。
相信按照这些步骤完整的走完以后,无论是对这部片的整体理解,还是细节方面肯定都上了一个很大的台阶。
在这样的前提下,就基本可以只看英文字幕了。
04
如果没有专门下载纯英文字幕的朋友可以下载一个字幕遮挡器来帮助我们。如果这时遇到实在是很难理解的句子或者当时的那些生单词没有记住,千万不要再看双语字幕的版本,直接把之前做过的剧本文档拿出来对照就好,就能够帮助我们进行回忆并理解了。
英语的学习确实要投入很多很多的时间,所以在平时走路或者不能够坐在电脑面前的时候,可以先把看的这部片用格式工厂解压成MP3格式,传到自己的QQ当中,然后用手机版的QQ音乐打开听,也会有比较好的效果。如果在把影片看熟的基础上,听起来估计效果会很不错哦,而且这个时候或许真的才是是锻炼自己听力的正确时间。
现在有很多人专门去报一些口语课程,个人觉得必要性没有那么大。
相信我们每一个人的母语口语水平都不会有任何问题,所以只要在刚刚那些内容全部做到的基础上,再给自己来最后一个环节,就是把我们之前已经翻译好的中文内容,再一次把它们翻译成英文,相信这时候因为我们已经积累了一定量的英语语言素材,基本的口语表达应该问题不大。这个环节现在纯属我个人的想象,因为我现在一直在看美剧《权利的游戏》学英语,所以也还一直没有到这个步骤,不过到时候是一定要试一试的。
英语的学习可以说是一件苦差事,但是如何才能够在这条看似非常漫长的道路上寻找到学习的乐趣,也是我们应该学习的内容之一。
作者:书友Daniel
编辑:LJ
网友评论